Сказки попугая (Тота кахани) - [25]

Шрифт
Интервал

Шах-Пур отвечал: — Я повелитель моего народа и живу в таком-то колодце. Я принес тебе жалобу на мое племя и ищу правосудия, чтобы вернуть мое благополучие.

Змея очень обрадовалась и, ободрив его, сказала: — Покажи мне этот колодезь, чтобы я туда пошла и отомстила за тебя.

Итак, змея и лягушка отправились вместе к колодцу и опустились в него. После того как змея в течение нескольких дней поела всех лягушек, она сказала Шах-Пуру: — Сегодня я очень голодна. Устрой так, чтобы желудок мой наполнился.

Тогда Шах-Пур испугался и стал горько раскаиваться, думая: «Что я наделал? Я просил помощи у этой змеи и погубил моих братьев. Ладно. Что случилось, то случилось». Подумав так, он сказал змее: — Вы оказали мне милость, отомстив за меня лягушкам, теперь благоволите отправиться к себе домой.

Змея возразила: — Я не оставлю тебя одного.

Тогда Шах-Пур сказал: — Здесь поблизости есть еще один колодезь, и в нем живет много лягушек. Если прикажете, то я их каким-нибудь обманом или хитростью приведу сюда. — Эти слова очень понравились змее, и она отпустила его.

Под этим предлогом Шах-Пур вылез из колодца и, доскакав до одного пруда, спрятался в нем. Змея, прождав его несколько дней, в конце концов, выползла из колодца и отправилась к себе домой».

Окончив эту сказку, попугай сказал: — О Худжаста! Теперь не медли, иди скорей и соединись с твоим возлюбленным.

Едва Худжаста собралась уходить, как начался рассвет, и утренние птицы запели. Пришлось ей остаться и на этот раз. Тогда она со слезами на глазах прочла такие стихи:

О ты, чье дыханье слилось с моим, — мы как свеча на рассвете:
Огонь ее побледнел, утро настало, ночи нет.

16

рассказ,

о том, как рысь хитростью погубила обезьяну и, благодаря своей находчивости, отняла логово у тигра

Когда солнце скрылось и взошла луна, Худжаста переменила платье, надела драгоценности и, нахмурившись, с недовольным лицом пошла отпрашиваться к попугаю и стала ему говорить так: — О попугай! Я прихожу к тебе каждую ночь с просьбой отпустить меня и раскрываю перед тобой мою тревогу. Я прихожу не за тем, чтобы слушать сказки, которыми ты напрасно засоряешь мне мозги, и внимать лживым басням. Известна пословица: «Лучше щедрого скупой, если скоро даст ответ».

Попугай возразил: — О госпожа! Тебе от моих речей не будет никакого вреда, напротив, каждое слово мое принесет пользу. Лучше всего тебе сегодня пойти и поскорей соединиться с твоим возлюбленным. А если туда придет какой-нибудь враг и станет тебя стыдить, то ты схитри и вывернись, как это сделала рысь.

Худжаста спросила: — Что за история о рыси? Расскажи.

Попугай начал рассказывать:

«В одном лесу жил тигр и у него была приятельница — обезьяна. Однажды тигр собрался в другое место и, посадив в своем логове обезьяну, стал ей наказывать: — Пока я сюда не вернусь, до тех пор сторожи это логово и не давай никому в нем поселиться.

Через несколько дней в логово забрела рысь и поселилась в нем, ибо оно было очень удобно.

Тогда обезьяна сказала: — О Черноухий!{107} Это логово тигра. Как ты смеешь здесь жить без его разрешения? Это не годится.

Черноухий ответил: — Это логово моего отца. Я получил его в наследство. Тебя же это не касается. Что тебе до меня? «Огонь погаснет, кузнец уйдет, горе поддувальщика отойдет»{108}.

Выслушав эти слова, обезьяна замолчала и сказала в своей душе: «А мне то что? «Что сделаешь, то и получишь».

После этого разговора самка Черноухого сказала ему: — Лучше будет, если ты покинешь это логово, ибо «кто с тигром померится, жизнью поплатится»{109}.

Тогда Черноухий ответил: — О жена! Когда он сюда придет, то я его перехитрю и выгоню отсюда. Будь спокойна. Тревожиться нечего.

Через несколько дней разнеслась весть о возвращении тигра. Обезьяна пошла к нему навстречу, рассказала все относительно Черноухого и добавила: — Я его убеждала: не оставайся в этом логове. Это жилище тигра. С твоей стороны будет очень нехорошо, если ты в нем поселишься. — Тогда он ответил: — Это логово я получил в наследство от моего отца. Оно не принадлежит тигру, зачем же мне из него уходить и потом бродить, подыскивая себе жилье.

Услышав это, тигр сказал: — О обезьяна! Из твоих слов ясно, что это вовсе не рысь, а какой-то зверь, еще более сильный, чем я, раз он говорит так безбоязненно. Предположим, что я не прав, так разве рысь настолько сильна, чтобы она смогла отнять мое жилище?

Тогда обезьяна возразила: — Нет, господин! Клянусь моим богом, что это проклятое животное — рысь. Ведь нет существа сильнее вас. Если вы на него только мельком взглянете, так у него душа вон выйдет. Пойдите сами и посмотрите. Я не такая дура, чтобы говорить вам вздор.

Тогда тигр сказал: — О обезьяна! Бог справедлив. Что ты болтаешь? Много есть животных — маленьких на вид, но силой и храбростью превосходящих меня. Может быть, и он — одно из них.

Вымолвив все это, тигр, в большом страхе, направился к своему логову, а Черноухий еще до его прихода сказал своей самке: — Когда тигр сюда придет, ты заставь наших детенышей кричать, а если я спрошу: почему они плачут? — ответь: они сегодня просят свежего тигрового мяса, тухлого не едят.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Ли Бо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Гуань Инь-Цзы (избранные изречения)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бог-Скорпион

В 1971 г. Голдинг выпустил в свет сборник «Бог-Скорпион», повести которого переносят читателя то в Древний Рим («Чрезвычайный посол»), то в первобытную Африку («Клонк-клонк»), то на знойное побережье Нила в IV тысячелетие до новой эры («Бог-Скорпион»). Заглавная повесть сборника представляет собой небольшую стилизованную зарисовку из жизни древних египтян. Голдинг, с детства увлекавшийся историей и мифологией Древнего Египта, с наглядностью почти кинематографической воспроизводит быт, нравы и обычаи древнеегипетского царства.


Ирландские саги

Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее.