Сказки попугая (Тота кахани) - [27]

Шрифт
Интервал

Ночь надежды прошла наконец…
День разлуки снова открыл свой лик.

18

рассказ,

о четырех друзьях, один из которых по своей жадности остался не при чем

Когда солнце скрылось и взошла луна, Худжаста с жаром в груди, со слезами на глазах, вздыхая, пошла отпрашиваться к попугаю и стала ему говорить так: — О зеленоперый попугай! Я умираю от любовной тоски, а ты заставляешь меня терять каждую ночь на беседы с тобой.

Не заставляй меня слушать советы;
Я влюблена, на что мне наставленья?

Попугай на это сказал: — О Худжаста! Что ты говоришь? Надо слушаться слов друга, ибо кто не слушает дружеских советов, тому будет плохо, и ему придется раскаяться, подобно одному человеку, который не послушал друга и потом пожалел об этом.

Худжаста промолвила: — О мой добрый попугай! Я предана тебе. Что это за история? Расскажи.

Попугай начал рассказывать:

«В одном городе жили четыре богатых друга. Случилось так, что все четверо обеднели. Тогда они пошли к одному мудрецу, и каждый из них рассказал ему о своем положении. Мудрец сжалился над ними и дал каждому из четырех по волшебному шарику, говоря: — Пусть каждый из вас положит шарик себе на голову и идет вперед. Пусть тот, чей шарик упадет с головы на землю, начнет копать в этом месте. Что найдется в земле, пусть принадлежит ему.

Итак, все четверо, положив шарики на головы, направились в одну и ту же сторону. Когда они прошли несколько косов{112}, шарик с головы одного из друзей упал. Человек стал копать и нашел медь. Тогда он сказал остальным трем: — По мне эта медь лучше золота. Если хотите, то оставайтесь здесь со мною.

Они его слов не послушали и пошли вперед. Немного погодя, шарик упал с головы другого человека. Он стал копать землю, показалось серебро. Тогда он сказал тем двум: — Оставайтесь со мною. Серебра много. Хватит на всю жизнь. Считайте его своим.

Они его слов не послушали и пошли дальше. Но вот шарик упал с головы третьего, и, когда он стал копать землю, появилось золото. Обрадовавшись, он сказал четвертому: — Лучше этого ничего нет. Давай, останемся здесь.

Но тот ответил: — Если я пойду вперед, то найду россыпи драгоценных камней. Зачем мне оставаться здесь?

Сказав это, он пошел дальше. Когда он прошел около коса, то и его шарик упал. Он стал копать землю, но нашел лишь железо. Увидев это, он очень смутился и стал говорить в своей душе: — Зачем я оставил золото и не послушался моего друга? Правильно говорится в стихах:

Кто наставленьям друзей не внемлет —
Будет сеять раскаянья землю{113}.

Бросив железо, он направился к другу, который нашел золотые россыпи, но не увидел там ни человека, ни золота. Затем он пошел к третьему, нашедшему серебро, но и его не отыскал. Оттуда он направился к тому, кто нашел медь, но не увидел и его.

Тогда он стал оплакивать свою судьбу, твердя: — Никто не получит больше того, что предназначено судьбой.

После этого он направился к дому мудреца, но и его не застал. Тогда бедняга, горько раскаиваясь, стал читать стихи:

Кому сказать о том, что наделал я?
То, что я сделал — плохо сделал я.

Когда попугай окончил эту сказку, он сказал Худжасте: — Вот, видишь, кто не слушается друзей, тому приходится раскаиваться. Хорошо, теперь иди, обними твоего возлюбленного и вкуси от наслаждений юности.

Выслушав эту речь, Худжаста собралась уходить, но в это время настало утро, и петух запел. Она заплакала и прочла стихи, подходящие к ее положению:

Приди скорей, ночь свиданья,
День разлуки так терзает меня.

19

рассказ,

о том, как ночью во дворе красильщика{114}один шакал упал в чан с индиго{115}и посинел

Когда день прошел и ночь наступила, Худжаста пошла отпрашиваться к попугаю и, видя его задумчивым, спросила: — О мудрый попугай! О чем ты печалишься и почему сидишь молча?

Попугай отвечал: — О Худжаста! Ты считаешься дочерью и невесткой знатного дома, а ведь неизвестно — ровня ли тебе твой возлюбленный, или он иного рода. Если он тебе ровня, то нет препятствий к сближению с ним, а если нет, то его следует избегать.

Низость с низостью, высота с высотою;
Да сольется грязь с грязью, вода с водою.
Сокол с соколом, голубь с голубицей —
Вместе летят родственные птицы.

Худжаста сказала: — О наперсник моих тайн! Это верно, но как мне разузнать о нем?

Попугай отвечал: — Недостатки и достоинства человека узнаются по его речам{116}. Разве ты не слыхала сказки о шакале?

Худжаста промолвила: — О сладкоречивый! Что это за история? Расскажи, душа моя, ради бога.

Попугай начал рассказывать:

«Был один шакал, который всегда бродил по городу{117} и совал нос в разную посуду. Однажды ночью он по своему обыкновению прибрел к дому красильщика, сунул морду в чан с индиго и упал в него, и все тело его стало синим. С великим трудом он выбрался оттуда и убежал в лес.

Там звери не узнали его из-за синей окраски и, думая, что это какое-то необыкновенное существо, избрали его вождем и подчинились его власти. Шакал, став царем, во время приема окружал себя только маленькими животными, чтобы никто не узнал его по голосу{118}. Так, он на собраниях ставил в первый ряд своих сородичей; лисиц — во второй; оленей и обезьян — в третий ряд; волков — в четвертый; тигров — в пятый, а слонов — в шестой ряд, и приказывал так: — Все оставайтесь в своих рядах. — По вечерам, когда обычно воют шакалы, он выл вместе с ними, и таким образом его никто не узнавал.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Ли Бо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Гуань Инь-Цзы (избранные изречения)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бог-Скорпион

В 1971 г. Голдинг выпустил в свет сборник «Бог-Скорпион», повести которого переносят читателя то в Древний Рим («Чрезвычайный посол»), то в первобытную Африку («Клонк-клонк»), то на знойное побережье Нила в IV тысячелетие до новой эры («Бог-Скорпион»). Заглавная повесть сборника представляет собой небольшую стилизованную зарисовку из жизни древних египтян. Голдинг, с детства увлекавшийся историей и мифологией Древнего Египта, с наглядностью почти кинематографической воспроизводит быт, нравы и обычаи древнеегипетского царства.


Ирландские саги

Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее.