Сказки Бустаная - [13]
Незадолго до всех этих событий сам граф Беркхельм беседовал с представителями дворянства, духовенства и членами магистрата в доме бургомистра. Он был известный гебраист и просветитель, а влиянием обладал таким, что и в столице не было почти никого кто бы посмел ему возражать, не то что в этаком захолустье. И был он большим ценителем дель Медиго как мыслителя, мистика и особенно врача, можно даже сказать — личного врача.
— В вашем городе были произведены акты высшей теургии теософского и профетического каббализма, о коих вы судить не способны в силу непосвящённости! — Граф раздражённо метался по зале и словно вбивал каблуками в круглые провинциальные головы фразы отлитые из чистейшего золота университетской учёности и заострённые сознанием, что говорит он в сущности с дурачьём. Каждый раз резко разворачиваясь он тыкал пальцем в очередную группку присутствующих, те втягивали шеи в воротники и упрямо поджимали губы, а огромные подсвечники безуспешно пытались их заслонить растопыренными лапами от сановного гнева. — Ваш город был спасён из под многолетнего гнёта сатанинских оболочек-клипотов человеком, чистоту намерений и мудрость которого я привык не обсуждать, если, конечно, это для вас хоть что-нибудь значит!
— Для нас ваше мнение, ваше сиятельство, значит исключительно много, — осторожно отвечал бургомистр. — Но город не имеет ни возможностей, ни средств для постоянной охраны иудейских мебельщиков от гнева пострадавших, объяснить которым высшие основы кабаличного тургизма не представляется возможным. Кстати и их собственная община больше не желает их присутствия.
— Да чёрт с вами! — ухмыльнулся Беркхельм. — Они все нынче же ночью покинут город, вам же хуже. Правда Рабби Абрагам что-то такое задумал чтобы облегчить вашу участь… Ну да не важно. Кстати. — Он щёлкнул пальцами и двое дюжих слуг водрузили прямо на стол перед бургомистром тяжёлый мешок, который давно уже интересовал присутствующих. — Здесь оплата за предполагаемый ущерб с хорошей прибавкой. А я-то всё гадал, — прибавил граф потише и как бы про себя, — на что это он деньги с единоверцев собирает… Почти все крупные города объехал. Помните, говорит, заповедь выкупа пленных. Однако, — снова обратился Беркхельм к бургомистру, — вы должны оплатить евреям стоимость домов.
— По цене непригодных для жилья, — быстро выпалил тот и добавил с тихой улыбкой: — Их всё равно бы скоро спалили.
Когда усталый дель Медиго выбрел на дорогу, на свет фонарей, оказалось, что это его уже давно ждут карета графа Беркхельма и несколько телег с наскоро побросанным добром и измученными мебельщиками с семьями.
— Я добавлю им на обустройство! — весело закричал ему из кареты граф вместо приветствия.
Сказка о портном
Потомственный портной Ицхак Хаят жил в небольшом но очень бойком городке, где портных было достаточно и без него. Поэтому работы у него было невпроворот, а заработок — так себе. Он шил с детства, целыми днями, терял потихоньку зрение, привык работая думать ни о чём, вернее — о себе и окружающем, но туманно, в общих чертах. Он крутил эти мысли так и этак, пока они не потеряли всякий смысл, включая мысли о себе, а уж мысли о жене, детях, вообще людях, городке — и подавно.
Однажды поздно вечером, сидя за работой усталый как собака, он снова закрутил эти мысли у себя в голове: что так, что эдак, что наоборот, как свою жизнь ни вспомнит — сидит и шьёт, комнатка то тонет в пыльном солнце, то дрожащая свечка раскачивает её как лодку, и какой смысл в этом во всём, и в том кто он сам — хаят (портной) или таях (штукатур)… И вдруг почувствовал— он и впрямь штукатур, лежит в полной тьме, на грязной мешковине в маленькой каморе пропахшей строительным мусором, на нём заскорузлая одежда и стоящий колом фартук. И вроде он давно так лежит, смотрит в тёмный потолок и чего-то ждёт с тоскливым волнением. Тут дверь открылась и в камору вошёл Подрядчик с фонарём.
— Пошли, покажу где сегодня будешь работать.
Он встал, взял ведро со штукатуркой, мастерок и пошёл за Подрядчиком. Что ночи в городке проходят столь бурно и странно он раньше и не догадывался: навстречу им попадалось много людей с фонарями и у каждого был вид загадочный и какой-то подчёркнуто особый, как у актёров. Встречные почтительно здоровались с Подрядчиком и очень благожелательно и по-свойски — с ним. К своему удивлению он многих узнавал, только они стали совсем другими. Подведя его к обычному небольшому дому Подрядчик сказал:
— Здесь. Я через три часа приду принять работу и заплачу. Потом до предрассветного часа можешь гулять.
И тут же ушёл. Таях подошёл к стене и видит — на ней нарисованы прекрасные женщина и мужчина, и несколько великолепных предметов. Какая-то деталь была выписана ярче и красивее, что-то — менее красиво и размыто, но всё вместе складывалось в такую картину, что захватывало дух. Таях набрал побольше штукатурки на мастерок и начал этот рисунок замазывать толстым слоем, чувствуя тоску, злорадство и какое-то чуть ли не возвышенное волнение. Смесь очень быстро застывала кривой бугристой коркой, но он знал, что это не важно. Закончил с одной стеной, перешёл к следующей, а там были нарисованы двое детей, кровать, ещё что-то. Его волнение, тоска и злорадство поменяли оттенок, но вот он и этот рисунок замазал. Потом оштукатурил стену с нарисованной старой благородной дамой и ещё одну почти гладкую, так и не заметил как время прошло, только под конец что-то словно оборвалось внутри.
Таких еврейских сказок вы ещё не читали.И дело не только в том, что включённые в этот сборник сказки никогда ранее не издавались на русском языке, по крайней мере – в данных вариантах. У выбранных произведений совершенно необычные сюжеты, не типичные для известного широкой публике еврейского фольклора. И их герои совершенно не напоминают обычных героев еврейских сказок, да и вообще «типичных» евреев.
В романе литературный отец знаменитого капитана Алатристе погружает нас в смутные предреволюционные времена французской истории конца XVIII века. Старый мир рушится, тюрьмы Франции переполнены, жгут книги, усиливается террор. И на этом тревожном фоне дон Эрмохенес Молина, академик, переводчик Вергилия, и товарищ его, отставной командир бригады морских пехотинцев дон Педро Сарате, по заданию Испанской королевской академии отправляются в Париж в поисках первого издания опальной «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, которую святая инквизиция включила в свой «Индекс запрещенных книг».
Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников...
Книги и фильмы о приключениях великого сыщика Шерлока Холмса и его бессменного партнера доктора Ватсона давно стали культовыми. Но как в реальности выглядел мир, в котором они жили? Каким был викторианский Лондон – их основное место охоты на преступников? Сэр Артур Конан-Дойль не рассказывал, как выглядит кеб, чем он отличается от кареты, и сколько, например, стоит поездка. Он не описывал купе поездов, залы театров, ресторанов или обстановку легендарной квартиры по адресу Бейкер-стрит, 221b. Зачем, если в подобных же съемных квартирах жила половина состоятельных лондонцев? Кому интересно читать описание паровозов, если они постоянно мелькают перед глазами? Но если мы – люди XXI века – хотим понимать, что именно имел в виду Конан-Дойл, в каком мире жили и действовали его герои, нам нужно ближе познакомиться с повседневной жизнью Англии времен королевы Виктории.
Человек из Ларами не остановится ни перед чем. Ждёт ли его пуля или петля, не важно. Главное — цель, ради которой он прибыл в город. Но всякий зверь на Диком Западе хитёр и опасен, поэтому любой охотник в момент может и сам стать дичью. Экранизация захватывающего романа «Человек из Ларами» с легендарным Джеймсом Стюартом в главной роли входит в золотой фонд фильмов в жанре вестерн.
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя. Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии. Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.