Скандальная репутация - [95]
Ее сердце разорвется, если он уйдет.
Сэр Роули взял Сильвию за подбородок и заставил встретиться с ним взглядом.
— Это из-за моего ранения? Вам отвратительна мысль, провести остаток дней своих с бедным одноруким викарием?
— Нет, конечно, — поморщилась Сильвия. — В вас нет ничего несовершенного. Ваша жена будет счастливейшей из женщин.
Тишина стала оглушающей.
Его мечущие молнии глаза смягчились.
— Сильвия, я далек от совершенства. Мои лучшие друзья могли бы вам многое рассказать об этом.
Викарий шагнул к ней.
— Я хочу попросить вас сделать для меня кое-что. — Не услышав возражений, он продолжил: — Положите голову на мое плечо и позвольте обнять вас. Могу поклясться, я не буду пытаться вас поцеловать, как тогда в Корнуолле. Я не предполагал…
Сильвия тут же сделала все, о чем он просил. Она не смогла позволить себе отказаться от короткого мгновения горькой радости. Почувствовав, как ее обняли сильные руки, она закрыла глаза. Теплое дыхание приятно щекотало висок.
— А теперь вы расскажете мне, в чем дело. Я не благородный джентльмен и не отпущу вас, пока не услышу всю правду. Кстати, теперь у вас есть осязаемое доказательство того, что я так же грешен, как любой другой мужчина.
Сильвия почувствовала тепло его тела, проникающее сквозь черное священническое одеяние, и зажмурилась.
— Я не могу прийти к вам, как подобает невесте, — прошептала она так тихо, что ему пришлось склониться к ее губам, чтобы услышать. — И мне некого винить в том, что я потеряла невинность, кроме себя самой.
Сэр Роули застыл.
Ну вот, она все сказала. А теперь она воткнет нож в свое сердце и еще повернет его, чтобы было больнее. Она заслужила эту боль. И Сильвия шепотом поведала викарию все подробности, не скрыв, сколько несчастий она принесла своей семье. Сказав почти все, что хотела, она неожиданно почувствовала, что викарий нежно целует ее волосы, и замолчала.
— Ваше сердце все еще принадлежит ему? — спросил он, не выпуская из объятий.
— Сейчас я думаю, что вообще не была в него влюблена, и это делает мой поступок еще более предосудительным.
— Позвольте заверить, что вы не правы, дорогая. Вы любили его. Ни одна девушка с чувствительным сердцем и чистой совестью не отдаст себя мужчине без любви и не чувствуя ответной любви. Вы избрали иной путь, решив наказать себя за воображаемые грехи. Но я задал совсем другой вопрос. Вы его любите до сих пор?
— Нет, — честно ответила Сильвия, не позволяя себе надеяться.
— Тогда вы, возможно, найдете в себе силы простить и меня? Я должен с прискорбием сообщить, что тоже не был чист, как… Ну, я, конечно, не вел себя так, как Люк Сент-Обин, но все же поступал гораздо хуже, чем лорд Лэндри. Я имею в виду, что…
— Нет, — перебила Сильвия, пытаясь улыбнуться. — Я ничего не хочу знать о веренице разбитых сердец, оставленных вами в каждом порту.
— Тогда, — сказал викарий, и в его глазах снова заплясали веселые огоньки, — могу я еще раз предложить вам свое сердце и руку? Надеюсь, вы не пошлете письмо с отказом моей сестре?
— Но, сэр Роули…
— Филипп.
— Филипп, я… — Глядя в его завораживающие глаза, Сильвия мгновенно поняла, что ей следовало сделать, и как можно скорее. Она отбросила все сомнения и начала целовать любимого мужчину.
Глава 19
Будущее, сущ. Период времени, когда наши дела процветают, все друзья нас любят и счастье гарантировано.
А. Бирс. Словарь Сатаны
Розамунда развязала ленту, удерживавшую фиалки, которые Люк подарил ей, когда она садилась в экипаж отца две недели назад. Интересно, он знает, что фиалки символизируют верность?
С ее стороны никаких вопросов не было. Она будет верна воспоминаниям о нем всю оставшуюся жизнь.
Аккуратно разложив маленькие фиолетовые цветочки между листами вощеной бумаги, она положила сверху несколько книг. Так будет хорошо. Вздохнув, она опустилась на толстый обюссонский ковер и огляделась. Она находилась в отцовской библиотеке. Комната выглядела чрезвычайно элегантно. Над камином висел большой портрет матери. Пламя освещало высокие книжные шкафы. Все было очень похоже на кабинет Люка в Хелстон-Хаусе. Розамунда с усилием отогнала непрошеные мысли.
Уже две недели она жила в доме отца, но почему-то не чувствовала себя по-настоящему дома. Нет, тревоги и беспокойства больше не было. Но она ощущала себя скорее приятной долгожданной гостьей, чем любимой дочерью и сестрой. Все домашние вели себя безупречно, не позволяли себе ни одного дурного слова. Даже Финн воздерживался от своих обычных…
Вошел отец, прервав течение ее не слишком веселых мыслей.
— Доченька, я получил приглашение от вдовствующей герцогини, о котором она говорила на прошлой неделе. Мы должны ответить. — Он быстрыми шагами пересек комнату и помог Розамунде встать. — Но только у меня есть некоторые сомнения на твой счет. — Не отпуская ее руку, он повел ее к огню.
— Не стоит сомневаться. Ата была бесконечно добра ко мне. Я не могу отказаться.
Отец внимательно всмотрелся в ее лицо.
— Ты же знаешь, мы не обязаны никуда ходить. Если хочешь, можно отклонить вообще все приглашения и уехать в Эджкумб. Через три дня у тебя будет возможность гулять по холмам и ездить верхом. Подальше от городской грязи.
Элизабет Ашбертон не замужем и менять свою жизнь по доброй воле не намерена. Но… что же делать, если ее вот-вот насильно выдадут за человека, погубившего ее отца?Бежать? Назваться молодой вдовой? Ведь вдовы имеют право сами решать свою судьбу!Однако мужчина, предлагающий руку и сердце Элизабет, не из тех, кому легко сказать «нет». Элизабет не согласна на брак по расчету? Отлично. Значит, он применит все свое искусство обольстителя и добьется взаимности любой ценой…
Он — «Жених Века»… но она — единственная женщина, которую ему не удается покорить.Герцог Бофор, Завидный Жених Столетия, подбирает по пути в свое имение незнакомку с острым язычком, путешествующую с тремя мальчиками… и оказывается очарованным ею. Но та, кажется, не питает к нему — и его богатству — никакого интереса…Повесть из сборника «Four Dukes and a Devil» (2009).Перевод и редактирование: Dinny; корректура: Elisa, Регинлейв; худ. оформление: Elisa.Перевод выполнен на сайте http://forum.romanticlib.org.ua/.
Мужчины не раз холодно играли сердцем Грейс Шеффи, и она изверилась в любви. "Уехать из столицы, тихо жить в провинции — таковы ее планы на будущее. Однако когда экипаж, в котором Грейс отправилась в добровольное изгнание, сломился посреди дороги, на помощь пришел кто же? Истинный джентльмен — и очень опасный человек. Его зовут Майкл Раньер. Его жизнь — череда авантюр, его прошлое — тайна. Он давно запретил себе даже мечтать о женщине, с которой мог бы разделить судьбу. Но первая же встреча с Грейс все изменила.
Джорджиана Уайлд — серьезная молодая особа, полагающая, что чувства должны подчиняться разуму. Если бы еще она могла применить свои благие теории на практике и перестать наконец тайно страдать по другу детства Куинну Фортескью, который знать не знает о ее чувствах и вообще женат!Однако теперь, когда обстоятельства изменились, долгожданное счастье снова кажется возможным…Правда, Куинн по-прежнему не подозревает о любви девушки, да и Джорджиана не торопится с признаниями.Но порой все решает судьба — и один-единственный случайный поцелуй может стать первой искрой пожара страсти…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…