Скандал в поместье Грейстоун - [30]
– Если хотите, я проверю цифры.
– Правда? Я была бы очень признательна, но разве у вас есть время?
– Для вас, Джейн, у меня всегда есть время.
– О-о. – Джейн смутилась, но заставила себя улыбнуться. – Хотите знать, как я буду тратить ваши деньги?
– Разумеется, нет. Я безоговорочно вам доверяю.
– Я просто пошутила.
– Знаю, но другие жертвователи могут быть более требовательными, поэтому нужно иметь ответы наготове.
– Это при условии, что кто-то еще захочет подарить мне свои деньги.
– Уверен, такие найдутся.
– Пойдемте в дом? Все мои записи там.
Они прошли в малую столовую, где на столе лежал ворох бумаг.
Они были поглощены расчетами, когда в сопровождении Дрю вернулись леди Картроуз и Изабелла.
– Марк! – воскликнула Изабелла, увидев жениха. – Я не ожидала увидеть вас так скоро.
– Я приехал, чтобы принять участие в завтрашнем приеме и потом отвезти вас с Джейн домой. Ваши родители хотят, чтобы вы вернулись как можно скорее.
– Я не уверена, что вполне здорова для такой поездки.
– Однако вы чувствовали себя достаточно хорошо, раз решили выйти сегодня из дома.
– Мы ездили недалеко, и, кроме того, я все время просидела в экипаже. Мне нужна была розовая лента к завтрашнему наряду, – продолжала Изабелла, – а потом Дрю угостил нас мороженым. Представьте себе, мы видели принца-регента, он ехал в своей карете и соблаговолил улыбнуться нам, но уличные зеваки освистали его. Он ужасно толстый.
– Ходят слухи, что он собирается развестись с женой, – вставила леди Картроуз. – Ему нужен наследник, но, если его дочери, принцессе Шарлотте, удастся сохранить беременность, может статься, наследник появится быстрее, чем мы думаем.
– У меня была мысль написать принцу-регенту и привлечь его внимание к плачевному положению солдатских детей-сирот, – сказала Джейн.
– Вряд ли твое письмо пойдет дальше второго или третьего секретаря, – улыбнулся Марк. – На твоем месте я бы скорее рассчитывал на тех, кто стоит чуть ниже на социальной лестнице.
– Например, на герцога Веллингтона, – хихикнула Изабелла. – А знаешь, Марк, Джейн ведь получила ответ от его секретаря.
– Это правда, Джейн?
– Да. Секретарь написал, что герцог знает об этой проблеме и готов принять участие в любом проекте, который предложит правительство, чтобы облегчить участь сирот, – ответила Джейн. – Однако герцог не готов поддержать финансами один небольшой приют, да еще располагающийся в той части страны, с которой герцог плохо знаком. Он сожалеет, но вынужден отказать мне.
– Обычный уклончивый ответ, – сказал Марк.
После чая мужчины откланялись, вышли из дома и медленно направились вдоль Саут-Одли-стрит.
– Насколько я знаю, пока я отсутствовал, ты был частым гостем на Маунт-стрит, – заметил Марк.
– Я заходил справляться о здоровье мисс Изабеллы и узнать, не могу ли чем-нибудь помочь. Мне не следовало этого делать?
– Да нет, что ты, но я заметил, что Изабелла назвала тебя Дрю.
– Просто обмолвилась. Она часто слышала, как ты называл меня так. Лично я не имею ничего против, если ты не возражаешь.
– Нет, мы же друзья. Ты будешь завтра на приеме?
– Конечно. Полагаю, мисс Кэвенхерст понадобится любая поддержка. Боюсь, она будет разочарована… слишком многие, вроде нашего доброго герцога, считают, что проблемы за них должен решать кто-то другой.
– Сомневаюсь, что его светлость вообще видел письмо Джейн.
– Наверное, ты прав, но дело не только в этом. Ходят слухи…
– Какие слухи? – резко спросил Марк.
– Поговаривают, что мисс Кэвенхерст использует деньги, которые ей удается собрать, не во благо сирот, а помогает своему отцу решить его финансовые проблемы.
– Боже милостивый! И кто же распространяет эти слухи? Впрочем, нет, не говори, дай я сам догадаюсь. Гектор Болсовер.
– Вот именно. Он утверждает, что в денежных вопросах никому из Кэвенхерстов доверять нельзя.
– Я был прав… Дело не только в Тедди и его долгах. Тебе удалось выяснить, что скрывается за всем этим?
– Нет, но полагаю, Тоби Мур может что-то знать, поэтому я старательно обхаживаю этого джентльмена. В карты он играет неважно.
– Ему не повезло, ты – прекрасный игрок, – рассмеялся Марк.
– Ну да. Когда он задолжает мне достаточно внушительную сумму, я великодушно предложу простить долг в обмен на некоторую информацию. Сегодня вечером у нас очередная партия. Ты придешь?
– Нет, мне нужно проверить расчеты Джейн и ее речь, чтобы все было готово к завтрашнему дню. – Марк помахал папкой с бумагами. – Ее слова должны звучать убедительно, особенно в свете того, что ты рассказал.
Друзья расстались на углу. Марк медленно пошел к Саут-Одли-стрит, размышляя об Изабелле и Дрю, о сплетнях, которые о них распространяет Болсовер. Его тревожило одно – насколько слухи могут повредить обеим семьям в случае, если помолвка будет расторгнута. О разрыве с его стороны не может быть и речи, это был бы бесчестный поступок, поэтому остается лишь ждать развития событий.
Следующим вечером столовая и гостиная были избавлены от лишней мебели, слуги расставляли вино и прохладительные напитки, а Джейн готовилась к нелегкому испытанию, которым обещал стать для нее этот прием. Она выбрала для себя простое платье из бледно-зеленого шелка, отделанное темно-зеленой бархатной лентой. Бесси на славу потрудилась над прической Джейн, вплетя в ее волосы еще одну зеленую ленту. На шее Джейн мерцало жемчужное ожерелье, подаренное отцом на ее двадцать первый день рождения.
Юная Френсис Рэндал и Маркус Стенмор страстно полюбили друг друга, но, уступив настояниям родителей, Маркус женится на другой. Проходит семнадцать лет. Маркус – теперь уже герцог Лоскоу – снова встречает Френсис, ставшую графиней Коррингам…
Старый граф Уэстмер хочет обеспечить будущее любимой внучки Беллы, оставив ей в наследство свое состояние. Но для этого она должна выйти замуж за одного из своих троюродных братьев. Их четверо. Как же поступит юная леди?..
Они случайно встретились в самом центре Нью-Йорка – четыре абсолютно разные молодые девушки. Начинающий дизайнер обуви Клэр пытается найти общий язык с начальством, которое не ценит ее креативность. У независимой и деловой финансистки Морган с карьерой все хорошо, но вот личная жизнь не складывается. Акушерка Саша грезит о большой любви, а юная Эбби мечтает вырваться из подсобки театра и написать роман. Со временем, сталкиваясь с бытовыми неурядицами и житейскими проблемами, девушки превращаются из обычных соседок по съемной квартире в неразлучных подруг.
Она — милая, обаятельная, но страшно неуверенная в себе женщина, хотя умело скрывает это, играя роль безжалостной разрушительницы чужих судеб. Он — настоящий мужчина, в полном смысле слова. Мужчина, долгие годы ждавший счастливой встречи с той, которая станет для него ПОДЛИННОЙ СТРАСТЬЮ. ЕГО ЖЕНЩИНОЙ. ЕГО ЛЮБИМОЙ… Превратится ли страсть, охватившая этих двоих, в истинную, глубокую любовь?
Сэди работает воспитателем в детском приюте. Помогать обездоленным крохам — ее призвание, ведь она и сама сирота. Вместе со своим женихом красавица мечтает, что однажды у них будет свой дом. Нужно только накопить немного денег, чтобы они с Блэйном могли пожениться. Но когда Блэйн сообщает, что наконец их мечта сбылась и можно готовиться к свадьбе, Сэди приходит в растерянность. Ведь ей предстоит оставить работу в приюте! Может ли она покинуть бедных малышей? Девушка должна сделать выбор между личным счастьем — и чужими детьми…
Вислава, которую все зовут просто Вишня, изо всех сил старается оправдать надежды своего отца. Она учится в университете на перспективном факультете, отмечает все праздники с родителями и никогда их не обманывает. Но в восемнадцать лет так трудно найти собственную дорогу в жизни, особенно когда все вокруг считают современную молодежь поколением монстров.
Юная француженка Валентина выходит замуж за наследника меховой империи не по любви; она ищет утешения в объятиях любовника, не осознавая, насколько дорог ей муж. Она поймет это только после его смерти. Гордая и независимая, Валентина, пережив войну, трагедии, происшедшие с близкими, поймет, что нельзя быть счастливой, не даря счастья родным людям.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.