Сирано де Бержерак - [4]

Шрифт
Интервал

И так свежа она — увы! — что для сердец
При ней грозит немедленно простуда.

Кристиан (поднимает голову и, заметив Роксану, хватает Линъера за руку).

Ах, вот она!..

Линьер (глядя на Роксану).

Где? Там? Так вот кто ваше чудо?…

Кристиан.

Да, да! Я весь дрожу. Скажите, кто она?

Линьер (попивая вино).

Мадлена де Робен, по прозвищу Роксана.
Как все причудницы, изящна и умна…

Кристиан (в отчаянии).

Увы! Умна!..

Линьер.

Годится для романа:
Свободна, сирота; кузина Сирано,
О ком сейчас говорено.

В эту минуту очень элегантный вельможа, с голубой лентой через плечо, входит в ложу и стоя беседует с Роксаной.

Кристиан (вздрогнув.)

Кто в ложу к ней зашел?

Линьер (заметно пьянея, подмигивает).

Де Гиш! Влюбленный нежно,
Но, впрочем, безнадежно.
Он на племяннице женат
Армана Ришелье; но, говорят,
Желает выдать он Роксану непременно
За графа де Вальвер… Несчастный господин!
Удобным мужем будет несомненно.
Она противится, но здесь каприз один
Де Гиша — и конец. Всесилен он. На это
Я сочинил недавно два куплета.
Он этой песенки мне, верно, не простит;
В ней умысел его для всех раскрыт.
Особенно конец забавен…

(Пошатываясь, встает со стаканом в руке и хочет петь.)

Кристиан.

Не трудитесь,
Я ухожу.

Линьер.

Куда?

Кристиан.

К Вальверу.

Линьер.

Берегитесь!
Он вас убьет. На что вам этот гусь?.

(Указывая ему глазами на Роксану.)

Она глядит на вас! Останьтесь!

Кристиан (взглянув на ложу).

Остаюсь.

(Смотрит как зачарованный.)

Группа воришек, увидя, что он стоит с открытым ртом, в оцепенении, приближается к нему.

Линьер.

Вот я так ухожу! Меня зовет таверна!
Я пить хочу!

(Уходит, сильно пошатываясь.)

Ле Бре (обойдя зал, возвращается к Рагно, с удовлетворением).

Здесь нет его наверно.

Рагно (с сомнением в голосе).

Однако…

Ле Бре.

Видимо, он не читал афиш.

Голос.

Да начинайте же!

Явление третье

Те же, без Линьера; де Гиш, Вальвер, потом Монфлери.

Первый маркиз (увидев де Гиша, который, выйдя из ложи Роксаны, проходит по партеру, окруженный заискивающими дворянами; в числе их находится и де Вальвер).

Как окружен де Гиш!

Второй маркиз.

Еще гасконец! Фи!

Первый маркиз.

Но умный и холодный.
Успеха жаждет он. И потому
Ему удастся все… Уж как тебе угодно,
А мой совет — пойдем, поклонимся ему.

(Направляется к де Гишу.)

Второй маркиз.

Вот ленты дивные! Какого цвета —
Скажите, граф? Цвет «хвостик голубка»?

Первый маркиз.

Нет, это цвет «целуй меня, Лизетта».

Де Гиш.

Нет, истина от вас обоих далека:
«Больной испанец».

Первый маркиз.

Цвет, по правде, подходящий,
Граф, для минуты настоящей.
Благодаря заслугам вашим, граф,
И вашей храбрости блестящей
Не поздоровится испанцам!

Второй маркиз (смеясь).

А! Ты прав.

Де Гиш.

Я тронут, господа! Пройдемте за кулисы.
Нас, верно, заждались актрисы.

(Направляется в сопровождении всех маркизов и дворян за сцену, затем оборачивается и зовет.)

Идем, Вальвер?

Кристиан (прислушивавшийся к ним, вздрагивает при этом имени).

Вальвер! А, негодяй!
Ему в лицо я брошу…

(Опускает руку в карман и хватает за руку вора, который собирается его обчистить. Оборачивается.)

Что?

Вор.

Ай, ай!

Кристиан (не выпуская его).

Перчатку я искал.

Вор (с жалобной улыбкой).

Нашли же только руку.

(Переменив тон, быстро и тихо.)

Послушайте… пустите — и тогда
Я вам одну открою штуку…

Кристиан (не выпуская его).

Какую там еще?

Вор.

Секрет.

Кристиан.

Секрет?

Вор.

Да, да.
Я говорю не в шутку.
Линьер, с которым вы расстались на минутку…

Кристиан (продолжая держать руку вора).

Линьер? Ну, что Линьер?

Вор.

Я уверяю вас,
Он свой последний доживает час.
Какой-то песенкой затронул он вельможу, —
Сегодня вечером его убийцы ждут:
Сто человек… Я с ними…

Кристиан.

Низкий плут!

Вор.

Я не напрасно вас тревожу:
Поверьте, это месть.

Кристиан.

Но чья?

Вор.

Меня молчать обязывает честь.

Кристиан (пожимая плечами).

Ха-ха!..

Вор (с большим достоинством).

Не изменю профессиональной чести.

Кристиан.

Но где же ждут его? В каком же месте?

Вор.

У Нельской башни, на его пути.
Предупредите же…

Кристиан (наконец выпуская его).

Но где его найти?

Вор.

Ступайте в кабаки!

Кристиан.

Но как я буду
Искать его по разным кабакам?
Я их не знаю всех.

Вор.

Вы загляните всюду:
Не очень много их; его найдете там.
«Кабак двух факелов», «Трех золотых воронок»,
«Зеленая свинья»… Еще: «Пустой бочонок»,
Да «Белого осла», — неважный кабачок, —
И в каждом для него оставьте пару строк,

Кристиан.

Бегу! Лечу к нему! Всему бывает мера.
Ведь это подлость! Как! Сто против одного!

(Поглядев с нежностью на Роксану.)

Оставить здесь ее?…

(Поглядев с бешенством на Вальвера.)

Оставить здесь его?.
Но должен я спасти Линьера!

(Быстро уходит.)

Де Гиш, Вальвер, маркизы, все дворяне удалились за занавес, чтобы занять места на скамьях, поставленных на сцене. Партер уже заполнился. На галереях и в ложах ни одного свободного места.

Публика.

Пора! Пора! Пора!..

Горожанин (парик которого улетает, выуженный пажом с верхней галереи при помощи веревочки с крючком).

Что это? Мой парик!

Голоса (из публики).

Вот молодцы пажи! Ха-ха! — Он лыс, старик!

Горожанин (грозя кулаком, в бешенстве).

Разбойник!

Голоса (из публики).

Ха-ха-ха!

Горожанин.

Презренное созданье!

Голоса (из публики),

Ха-ха-ха-ха-ха-ха!..

Крики и хохот, постепенно ослабевая, смолкают.

Ле Бре.

Внезапное молчанье… Что значит это?…

Один из зрителей говорит ему что-то на ухо.


Еще от автора Эдмон Ростан
Шантеклер

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Принцесса Греза

«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…».


Романтики

Сильвета и Персине влюблены друг в друга, но давняя вражда отцов не дает им быть вместе. Каждый день они мечтают о счастливом примирении семей. Однако на самом деле их отцы никогда не ссорились и давно задумали этот брак, а ссорятся они только для вида, чтобы семейная вражда помогла детям представить себя героями «Ромео и Джульетты». Но свадьба расстраивается, когда обман оказывается открытым и пропадает вся романтика. Тогда Персине сбегает из дома странствовать, а примирить влюбленных берется один из помощников их отцов.


Рекомендуем почитать
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".