Сирано де Бержерак - [16]

Шрифт
Интервал

Браво!

Сирано.

Барон!

Четвертый гвардеец,

Обнять его!

Сирано (не зная, кому отвечать).

Барон!.. Барон!.. Барон!..

Рагно.

Бароны здесь со всех сторон!
Вы все бароны?

Гвардейцы.

Все!

Рагно.

Нет, право?

Гвардеец.

Он сомневается? Да из одних корон
Баронских наших сделать можно,
Дружище, башню до небес!

Ле Бре (войдя, подбегает к Сирано),

К тебе толпа идет! Желают неотложно
Поздравить все тебя, все, все! Какой-то бес
Вселился в них. Крик, шум рукоплесканья!
Ты стал героем дня!

Сирано(в ужасе).

Ужели ты сказал, где им искать меня?

Ле Бре(потирая руки).

Конечно!

Сирано.

Ты не знаешь состраданья…

Горожанин (входя в сопровождении других горожан).

К вам весь Париж спешит, — взгляните-ка в окно.

Видно, что улица полна народу. Портшезы и коляски останавливаются.

Ле Бре (тихо, к Сирано, улыбаясь).

Ну, а Роксана что?

Сирано(живо).

Молчи!

Толпа(кричит за дверью).

Где Сирано?

В кондитерскую врывается множество людей. Толкотня, приветствия.

Рагно (вскочив на стол).

Мой магазин весь наводнен! Отлично!
Они ломают все, разносят все вокруг!
Великолепие! Я счастлив безгранично!

Вошедшие (толпясь вокруг Сирано).

Вы истинный герой! — Мой друг! — Мой друг! —
Мой друг!

Сирано.

Вчера они еще мне не были друзьями!

Ле Бре (в восторге).

Успех!

Маркиз (подбегая с протянутыми руками).

Ты истинный герой!.. Позволь, мой друг!..

Сирано.

«Ты»?… «Ты»?… Но разве вместе с вами
Кого-нибудь пасли мы, сударь мой?…

Другой маркиз.

Позвольте, сударь, мне одной прелестной даме
Представить вас; в карете ждет она.

Сирано (холодно.).

А разве мне представлены вы сами?…

Ле Бре (изумлен).

Но что с тобой?

Сирано.

Молчи.

Ле Бре.

Да в чем его вина?

Литератор (с чернильницей).

Нельзя ли, сударь мой, узнать от вас детали?

Сирано.

Нельзя ли, чтоб меня вы мучить перестали?…

Ле Бре (толкая Сирано локтем).

Ведь это Ренодо, — ты знаешь, Теофраст, —
Который выдумал «газету»…
Один огромный лист — чего-чего там нету!
Я слышал, ждет большой успех новинку эту.
Твои деяния он гласности предаст…

Сирано.

Не надо гласности! Не надо Теофраста!..

Подходит поэт.

Еще?

Поэт.

Я от избытка чувств моих,
Коллега, посвятить хочу вам акростих…

Еще кто-то(приближаясь).

Позвольте, сударь, мне…

Еще один из толпы.

Нельзя ли, сударь…

Сирано.

Баста!

В толпе движение, все выстраиваются. Появляется Де Гиш в сопровождении свиты офицеров. Затем входят Кюижи, Брисайль и другие офицеры, которые в конце первого действия ушли вместе с Сирано. Кюижи быстро подходит к Сирано.

Кюижи (к Сирано).

К вам — граф де Гиш…

Волнение; толпа расступается.

Ле Бре (тихо, к Сирано).

Опомнись! Что ж ты не глядишь!

Де Гиш (приветствуя Сирано поклоном).

Я к вам от маршала Гасьона с порученьем.
Приветствуя ваш подвиг с восхищеньем,
Он шлет вам искренний поклон!

Сирано.

Приветом маршала я глубоко польщен:
Ведь в деле храбрости он знает толк отлично.

Де Гиш.

Сраженье было то настолько фантастично,
Что маршал не поверил бы, когда
Все эти господа
Не поклялися, что видали сами…

Кюижи.

Да, собственными видели глазами!

Ле Бре (тихо, к Сирано, который как будто ничего не слышит).

Ты положительно страдаешь, Сирано!..

Сирано (вздрагивая и выпрямляясь).

При них!..

(К Ле Бре.)

Страдаю! Я? Вот было бы смешно!

(Выпрямляет грудь и закручивает усы.)

Де Гиш. (которому Кюижи что-то говорил на ухо).

Хоть ваша не долга военная карьера,
За вами храброго уж имя офицера;
Не ошибаюсь я. Ведь вы в полку сейчас
У этих бешеных…

Сирано.

Гасконцев, да.

Один из гасконцев(грозно).

У нас!..

Де Гиш. (поглядывая на гасконцев, стоящих за Сирано).

Ага! Так вот они! Вот эти «гвардионцы»
С надменной миною — они и есть гасконцы?

Карбон.

Однако, Сирано, граф с нами не знаком —
Скорее познакомь его с своим полком!..

Сирано(делая два шага к де Гишу и указывая на гасконцев).

Дорогу — гвардейцам гасконским!
Мы дети одной стороны,
И нашим коронам баронским
И нашим мечам мы верны!..
Дорогу, дорогу гасконцам!
Мы юга родного сыны, —
Мы все под полуденным солнцем
И с солнцем в крови рождены!
Война для нас — шутка, забава!
Мы все, как кипучая лава,
Как зной, как огонь, горячи;
Друзья наши — эти мечи,
А наша любовница — слава!..
Но часто нас муза с собой
К высотам влечет геликонским,
И песни слагает герой,
Готовясь в губительный бой…
Дорогу гвардейцам гасконским!..
Мы смелы как львы на войне,
Но с дамами нежны и кротки.
За то нас и любят красотки
И сердце нам дарят оне!..
Чуть с шумом и топотом конским
Появится пестрый отряд —
Их глазки восторгом горят.
Дорогу гвардейцам гасконским.
Советую искренно я:
Оэ! Берегитесь, мужья!
Дорогу гвардейцам гасконским!..

Де Гиш (небрежно развалясь в кресле, которое ему в начале речи Сирано принес Рагно).

Раз принято теперь, чтоб собственный поэт
При каждом состоял вельможе, —
Хотите вы ко мне на службу?

Сирано.

Нет.
Вы чересчур любезны.

Ле Бре (в отчаянии).

Боже!

Де Гиш.

Вчера понравились вы дяде — Ришелье;
Он удовольствие мне высказал свое.
Его не так легко, однако, позабавить.
Я вас хочу ему представить.
Наверно, есть у вас пиеса? Актов пять?…

Ле Бре (на ухо Сирано).

Ты «Агриппину» мог бы там поставить.

Сирано (начиная поддаваться соблазну).

Но, право…

Де Гиш.

Можете ее ему вы дать:
Он несколько стихов захочет вам поправить,
Но он так опытен, талантлив и умен…

Сирано (сразу помрачнев).

Нет, невозможно, граф. Увы! Я протестую

Еще от автора Эдмон Ростан
Шантеклер

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Принцесса Греза

«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…».


Романтики

Сильвета и Персине влюблены друг в друга, но давняя вражда отцов не дает им быть вместе. Каждый день они мечтают о счастливом примирении семей. Однако на самом деле их отцы никогда не ссорились и давно задумали этот брак, а ссорятся они только для вида, чтобы семейная вражда помогла детям представить себя героями «Ромео и Джульетты». Но свадьба расстраивается, когда обман оказывается открытым и пропадает вся романтика. Тогда Персине сбегает из дома странствовать, а примирить влюбленных берется один из помощников их отцов.


Рекомендуем почитать
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".