Сирано де Бержерак - [15]

Шрифт
Интервал

Сирано.

Ах!..

Роксана (продолжая перевязывать ему руку).

Как дрожите вы! Да это лихорадка! —
Но мне ясна его глубоких глаз загадка!
Меня он любит.

Сирано.

Ах!..

Роксана.

И, знаете, мой друг…
У вас в полку он служит.

Сирано.

Ах!.. Роксана!..

Роксана.

Он молод… горд… и смел — прямой герой романа,
И… как хорош!

Сирано (побледнев, встает).

Хорош?

Роксана.

Вы побледнели вдруг —
Что с вами?

Сирано.

Ничего… Пустое…

(Показывает на руку, силясь улыбнуться.)

Эта рана…

Роксана.

Я не знакома с ним; в комедии всего
Раз пять я видела его.

Сирано.

Вы говорили с ним?

Роксана.

Глазами.

Сирано.

Откуда же о нем вы все узнали сами?

Роксана.

Расспрашивала я знакомых и подруг —
Ведь, знаете, болтлив достаточно наш круг.

Сирано.

Гвардеец он?

Роксана.

Да, и гасконец тоже.

Сирано.

А как его зовут?

Роксана.

Барон де Невилет.

Сирано.

У нас в полку такого нет…

Роксана.

Да, правда, не было, но все же
Он есть — с сегодняшнего дня,
И к вашему вступил в отряд он капитану.

Сирано.

Итак, сей юный лев пленил мою Роксану?…
Но…

Дуэнья (показываясь в дверях).

Сударь! Пирожков нет больше у меня!
Я все доела их.

Сирано.

Возьмитесь за пакеты
И прочитайте все поэмы и сонеты.

Дуэнья исчезает.

Но, бедное дитя! Вы, вы, чей светлый ум
Служенью красоте речей, и чувств, и дум
Принадлежит всецело, —
Что если отдали сердечко вы тому,
Чье, может быть, красиво тело,
Но кто на стоит вас по сердцу, по уму?
Что если вашего мизинца
Не стоит он?…

Роксана.

Неправда! У него
Глаза и кудри сказочного принца.

Сирано.

Глаза и кудри… Только оттого
Он должен умным быть, Роксана?
А если он глупей барана?

Роксана.

Не может быть! Я чувствую душой,
Что так же он умен, как и хорош собой.
Возможно ль глупым быть при красоте подобной?

Сирано.

Но все-таки… что если он глупец?

Роксана (топая ногой).

О мой творец!
Тогда готовьте мне вы мавзолей надгробный!
Ну да, да, если бы он оказался глуп
И не было души в его прекрасном теле,
Я превратилась бы сама в бездушный труп.
Я б умерла.

Сирано.

Гм… Вот как? В самом деле?…

(После паузы.)

Простите мне, но я не вижу цели.
Зачем вы это все рассказывали мне?

Роксана.

Я буду с вами искренна вполне.
Меня вчера ужасно напугали
Рассказами о том, как к новичкам жесток
Гасконский ваш отряд…

Сирано.

Вот что? Вам не солгали.
Да, мы готовы дать хорошенький урок
Всем щеголям пустым, гасконцам тем подложным,
Кто к нам втирается в гасконский наш отряд.
Да! Попадись-ка к нам! Не очень будешь рад!

Роксана.

И вот я отдалась предчувствиям тревожным.

Сирано (сквозь зубы).

Есть основание!

Роксана.

Но, видя, как вчера
Для вас дуэль была одна игра,
Я вдруг подумала про вас: вот — оборона!
Вы храбры, вы сильны, они покорны вам,
Гасконцы ваши все…

Сирано.

Что ж, решено: не дам
Им обижать я вашего барона!

Роксана.

Да? Да? Вы будете защитой для него?
Недаром я всегда к вам чувствовала дружбу.

Сирано.

Да, да!..

Роксана.

Ему вы облегчите службу?

Сирано.

Да!

Роксана.

Видеть будете в нем друга своего?

Сирано.

Да! Да! Все сделаю, что б вы ни захотели.

Роксана.

И не допустите его вы до дуэли?
Клянитесь мне! Ну что ж? Я так велю.
Я вас прошу.

Сирано.

Клянусь.

Роксана.

О! Как я вас люблю!
Но я должна идти…

(Снова надевает маску и опускает на лоб мантилью; рассеянно.)

А подвиг ваш вчерашний?
Что делали вы там у этой Нельской башни?
Вы мне расскажете когда-нибудь?

Сирано.

Да, да.

Роксана.

О, вы герой, кузен! Я вами так горда!
Вот что… Увидите вы скоро Кристиана, —
Скажите же ему, что я… Я жду письма.
Вы это скажете ему?

Сирано.

Скажу, Роксана.

Роксана.

Но вы герой! Когда б не знала я сама,
Я б не поверила: сто человек! Ужасно!
Вы все расскажете потом мне? Да? Прекрасно.
Теперь спешу. Но где вы взяли сил?
По правде, вас спасла рука господня!

Сирано.

О, это пустяки, Роксана! Я сегодня
Поступок более геройский совершил…

(Кланяется.)

Роксана.

Вы все расскажете потом мне? До свиданья!
Дуэнья бедная умрет от ожиданья!..

(Со смехом исчезает.)

Сирано остается неподвижным, устремив глаза в землю. Пауза. Дверь отворяется. Рагно просовывает в нее голову.

Явление седьмое

Сирано, Рагно, поэты, Карбон де Кастель-Жалу, гвардейцы, толпа, потом де Гиш.

Рагно.

Могу войти я?

Сирано (не двигаясь).

Да.

Рагно делает знак, поэты входят. В то же время в заднюю дверь входит Карбон де Кастель-Жалу; он в форме гвардейского капитана; увидев Сирано, устремляется к нему с распростертыми объятиями.

Карбон.

Вот он! Вот наш герой!

Сирано (подымая голову).

Мой капитан!

Карбон (восторженно).

Постой!
Дай мне обнять тебя! Теперь мы пир устроим.
Товарищи твои горды таким героем.

Сирано.

Но я…

Карбон (пытаясь увлечь его).

Мы ждем тебя напротив в кабачке.

Сирано.

Я не могу сейчас.

Карбон (открывая дверь, кричит наружу громовым голосом).

Живей сюда, ребята!
Герой наш не идет! Он в дьявольской тоске!

Голос (с улицы).

Что? Он пятнает честь солдата!

Снаружи доносится приближающийся шум шагов, звон шпор, бряцанье шпаг.

Карбон (потирая руки).

Они идут сюда.

Гвардейцы гасконцы(входя в кондитерскую).

А! Тысяча чертей!
Две тысячи чертей! Три тысячи чертей!

Рагно (отступая в ужасе).

О господа, вы все гасконцы, значит?

Гвардейцы.

Конечно, все, мильон чертей!
— Но что ж нас Сирано дурачит?
— Развеселись! Расшевелись! Живей!

Первый гвардеец (к Сирано).

Виват!

Сирано.

Барон!

Второй гвардеец(к Сирано).

Виват!

Сирано.

Барон, я тронут!

Третий гвардеец.


Еще от автора Эдмон Ростан
Шантеклер

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Принцесса Греза

«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…».


Романтики

Сильвета и Персине влюблены друг в друга, но давняя вражда отцов не дает им быть вместе. Каждый день они мечтают о счастливом примирении семей. Однако на самом деле их отцы никогда не ссорились и давно задумали этот брак, а ссорятся они только для вида, чтобы семейная вражда помогла детям представить себя героями «Ромео и Джульетты». Но свадьба расстраивается, когда обман оказывается открытым и пропадает вся романтика. Тогда Персине сбегает из дома странствовать, а примирить влюбленных берется один из помощников их отцов.


Рекомендуем почитать
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".