Сир Галевин - [4]
Барбара. Она не в себе!
Пюрмеленда. Не в себе, знаю. Погаси фонарь и забудь слова, вылетевшие у меня.
Барбара. А что вы сказали?
Пюрмеленда. Слова. Видишь, я снова спокойна. Теперь мы замолчим и будем слушать. Не тревожься, старуха. Еще утром я была девочкой–подростком. В сумерках падающий снег показался мне кровавым. А сейчас я женщина. (Тишина.) Я слышала зов…
Барбара. Рог?
Пюрмеленда. Он трубил для меня!
Барбара. Господи, спаси! Да знаете ли вы, кто так трубит?
Пюрмеленда. Не все ли мне равно! Так звезды сошлись. Я знаю, он едет к замку, но, возможно, он пожелает, чтобы я сама пришла к нему…
Барбара. Господи Иисусе, не дай дверям открыться!..
Пюрмеленда. Я держу тебя за руки. Стенай, молись, сколько хочешь. Взошла луна. Она глядит на меня. Ты ничего не слышишь?
Барбара. Слышу, как бьется ваше сердце.
Пюрмеленда. А еще?
Трубит рог.
Барбара. Ничего! Клянусь…
Пюрмеленда.(смеется) Ничего? Луна, побагровев, раздувала щеки и трубила в рог!.. (Властно.) Ступай, возьми в сундуке мое шерстяное платье, кожаный пояс и диадему. И сосуд с благовоньями.
Барбара. Среди ночи?
Пюрмеленда. Откуда мне знать, ночь сейчас или день. Я вижу равнину до самого моря.
Барбара. Но для чего вам праздничный наряд?
Пюрмеленда. А может, я собираюсь на праздник? Но прежде я пойду к отцу, матери и брату. Дай мне ключ, что висит у тебя на поясе!..
Барбара. Нет, только не этот!..
Пюрмеленда. Я сама возьму. (Рог трубит нетерпеливо.) Слышу. (Гихо.) Я не могу ни смеяться, ни плакать, я иду, как лунатик по канату. И не следует больше искать в запорошенном снегом зеркале, кто я и кем я стала…
Барбара. Если вы Пюрмеленда, если у вас крест на груди, молите небо, пока не поздно!..
Пюрмеленда. Я связана лучами луны. Она притягивает меня. Она богиня, повелевающая женщинами…
Картина шестая
Ночная равнина. Трубят рога. Слышен конский галоп.
Галевин. Стоп! Спешиться! Держи поводья, Грифон. Все
четверо, ко мне. Отвечайте: кто ваш повелитель?
Наемники(хором) Вы, Галевин!
Галевин. Что вы готовы сделать для Галевина?
Хейлейок. Умереть самой страшной смертью!
Ульфорд. Сразиться с самым свирепым богом!
Вольвентанд. И с самым вонючим дьяволом!
Галевин. Спасибо! А ты что скажешь, Грифон?
Грифон. Красивым фразам, мессир, я предпочитаю отточенные ножи.
Галевин. Слова солдата!.. Поистине вы составляете две пары отборных головорезов. Теперь слушайте: мы стоим у границы моих земель. Они укутаны густым снегом. Над моими владениями катит огромная луна с недобрым лицом. Взгляните на этот небесный маяк, чей мертвенный свет окружает нимбом ваши бандитские рожи! Должно быть, скоро полночь, если я правильно читаю лунный циферблат. Видно далеко. Я вижу… Ульфорд, видишь ли ты что–нибудь?
Ульфорд. На севере — ваш замок, мессир, ощетинившийся, подобно дикобразу.
Галевин. А ты, Волчий Зуб?
Вольвентанд. Слева, ваша милость, я вижу жиденький лесок, годный разве что на розги и полный дохлых птиц.
Галевин. А ты, Хейлейок, что видишь своим облепленным мухами гнилым глазом?
Хейлейок. Высокомерные башни Остреландского замка, чтоб мне сдохнуть!..
Галевин. Ну а ты, Грифон, зверюга волосатый с хищным клювом неясыти?
Грифон. Всяческие чудеса, мой прекрасный сир! Во–первых, я зрю самого Галевина, тощего, как жердь. Будь я христианином, я бы побоялся встретить такого на кладбище в полночь! (Наемники смеются.) Еще я вижу луну и струпья на ее лице. У нее есть нос, рот и дырки для глаз. Ее безмерно тупая круглая рожа пощечины просит! С высоты она все видит и ни бельмеса не понимает. Подожди, луна, бравые солдаты Галевина возьмут тебя на прицел!
Галевин. Короче!..
Грифон. И наконец, зрелище, ласкающее взор!.. Могучее дерево, а на нем — плоды с розовыми округлостями, созревающие при луне; перезрелая сочная мушмула, которую я не прочь понюхать. Всего плодов из плоти семь…
Галевин(смеясь) Говори без обиняков…
Грифон. Чудо–дерево называется орудием правосудия сира Галевина, или попросту виселицей… Нечего туда ходить: сердце повешенных также холодно, как их ноги. Достаточно ли я сказал?..
Галевин. Видеть, слышать и молчать — самый прибыльный девиз!.. А теперь запоминайте, что скажет вам сир Галевин! Я покидаю вас, лиходеи. Ждите меня за этим холмом; вы будете слышать мою песню и знать, что я иду на юг. Один!.. А потом вы услышите, как моя песня возвращается, и я буду уже не один. Кого я веду к виселице, что делаю у заветного дерева, вам знать не должно. Будьте слепы! Но не глухи: если во время моей подлунной скачки среди песен и звуков рога до вас донесется тройной сигнал, знайте: случилась беда! Тогда — в седло и чтоб мигом…
Грифон. Все понятно, сир! Наше дело — вскакивать по тревоге; мы нужны в беде и не нужны в радости.
Галевин. В радости? Разве вы когда–нибудь видели, чтобы я радовался, возвращаясь со своей одинокой охоты?.. (Повышает голос.) Вы получили каждый по фляге обжигающего напитка: ну так пейте!.. Коня мне!.. Близится полночь. Поднесите ко рту ваши трубы, встаньте друг к другу спиной и трубите во все концы торжественный выезд сира… Давайте!.. (Четыре солдата становятся спиной друг к другу и трубят.) Что крикните мне на прощанье?..
Солдаты.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.