Шлимазл [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Оле хадаш — недавно репатриировавшийся в Израиль (иврит).

2

Бар-мицва — праздник совершеннолетия у мальчиков. Празднуется у иудеев в тринадцать лет.

3

Сэйл — сезонная распродажа (англ.).

4

Игра слов, гимен — девственная плева (лат.).

5

А нэкейвэ — блудница (идиш).

6

Поц — половой член (идиш).

7

Шикса — русская девка (идиш).

8

Адеса — коренные одесситы никогда не употребляют букву «о» при упоминании родного города и никогда не удваивают букву «с».

9

Вэлфэр — социальное пособие (англ.).

10

Феня — воровской жаргон.

11

Щипач — карманник.

12

Коран, Сура 4, Трапеза, аят 49.

13

Кашрут — неукоснительное соблюдение определённых правил приготовления пищи, главным из которых является абсолютный запрет употребления свинины, а также смешения мясных и молочных продуктов.

14

Цурес — несчастье, неприятные хлопоты (идиш).

15

Мишпаха — родня (иврит).

16

Штинкер — вонючка (идиш).

17

Сохнут — еврейское агентство.

18

Второзаконие. Глава 22 стих 11.

19

Аколь бэсэдэр — всё хорошо, всё в порядке.

20

Сабра — еврей, родившийся в Израиле (иврит).

21

Алия — массовая репатриация евреев в Израиль из определённой страны исхода: русская алия, марокканская и т. д.

22

Галут — Изгнание, вынужденное пребывание еврейского народа вне его родной страны Эрец-Исраэль.

23

Ульпан — школа, где изучают иврит.

24

Der verdammter Juden — проклятых евреев (нем).

25

Йом ха-Шоа — день Катастрофы (иврит).

26

Рехов — улица (иврит).

27

Цадик — праведник.

28

Жаботинский. «Записки», стр. 281–282.

29

Бейцим гдолёт? — яйца большие (иврит).

30

Шаббат — святая суббота у евреев.

31

Талэс — накидка для молитвы.

32

Кипа — головной убор иудеев.

33

Гешефтмахер — делец (идиш).

34

А гой — это любой, кто не еврей (идиш).

35

Эрец — земля. Эрец-Исраэль — родина (иврит).

36

Лаван — белый (иврит).

37

Пурим — весёлый весенний праздник иудеев по поводу чудесного избавления евреев от уничтожения в Персии.

38

Омен-ташен — праздничная еврейская сдоба с маком (идиш).

39

Сукка — шалаш (имрит).

40

Урман — позаимствованное у сибирских татар слово, обозначающее лес, тайгу.

41

Гэвэрэт — госпожа (иврит).

42

Брит-мила — обрезание (иврит).

43

Благословен Ты, Господь, Бог наш, царь вселенной, избравший нас из среды народов и даровавший нам свою Тору!

44

Йом Кипур — судный день (иврит).

45

А. И. Герцен «Былое и думы», часть первая, глава 2.

46

Ахат Эсрэ — одиннадцать (иврит).

47

Кинэрет — озеро в Израиле. Библейское название — Галилейское море.

48

Лэхайм — за жизнь! (иврит)


Рекомендуем почитать
Плановый апокалипсис

В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".


Похвала сладострастию

Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».


Брошенная лодка

«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…


Я уйду с рассветом

Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.


Три персонажа в поисках любви и бессмертия

Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с  риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.


И бывшие с ним

Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.