Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона - [3]
Спасти нас могло лишь чудо. Или… очередное дело. Оттого я каждый день с надеждой просматривал сводки происшествий. Но ничего мало-мальски стоящего в них не находил. Пьяные дебоширы, незадачливые воришки да зарвавшиеся аферисты — вот та мелкая рыбешка, которая еще заставляла шевелиться лондонских полицейских и газетчиков. О последнем же расследовании Холмса пресса пока молчала. В общем, полный штиль, как после урагана. Или перед…
И вот однажды утром, когда Холмс возился с пробирками, насвистывая что-то мрачное из Вагнера, миссис Хадсон, судя по аппетитным запахам, долетавшим снизу, стряпала свой очередной кулинарный шедевр, а я, отложив свежий номер «Ланцета», упорно листал «Дейли телеграф» в смутной надежде найти панацею от всех наших бед в колонке происшествий, мирные наши занятия были неожиданным образом прерваны.
Сначала мы услышали звонок, потом какой-то грохот, затем частые шаги, наконец нервный стук в дверь и на пороге в растерянности замерла наша квартирная хозяйка:
— О-о-он… …там … … не-е… дышит… — пролепетала она и неопределенно повела рукой. Похоже, от волнения старушка потеряла голос, а с ним и свою всегдашнюю невозмутимость. Мы бросились вниз.
На потертом ковре нашей прихожей, расцвеченной яркими пятнами утреннего солнца, растянувшись во весь рост, лежал молодой человек.
Его неподвижность, ненормальная бледность лица, щеголеватый костюм и симметрично раскинутые руки делали его похожим на упавший манекен и, если бы не закрытые глаза, сходство было бы полным.
— Что с ним, обморок? — спросил я, склоняясь над незнакомцем, хотя кто же, кроме меня, мог лучше в этом разобраться.
— Если только не разрыв сердца! Так бледен и не дышит, — всплеснула руками миссис Хадсон.
Тем временем Холмс, подобрав что-то с ковра, исподволь начал опрос свидетелей:
— Очки его?
— Его, его!
Это были серебряные очки с очень толстыми стеклами. Холмс осторожно положил их незнакомцу в нагрудный карман пиджака. В углу под фикусом валялись связанные вместе две упаковки книг. Подняв их, повертев в руках и чему-то усмехнувшись, Холмс переложил книги на подоконник.
— Это, надо полагать, тоже его?
— И это его… Я как открыла, так и ахнула… Стоит передо мной сам бледный, очки запотели, глаз не видно… Настоящее привидение. Не успела я опомниться — он уж в прихожей, два-то шага шагнул, на третьем развернулся, как гвардеец на параде, да и рухни на ковер… О-ох! Поклажа его отлетела… аж вон куда. А я и подойти страшусь… Живой он там или как?
— Не впадайте в панику, миссис Хадсон, — попытался я остановить нервную болтливость обычно молчаливой старушки, но она все никак не могла прийти в себя и суетилась рядом.
— Не переложить ли бедняжку на кушетку, доктор Ватсон?
— Нет, миссис Хадсон, полный покой — это все, в чем он теперь нуждается. Но вскоре будет нуждаться и в крепком чае, и в хорошем завтраке, как и мы с Холмсом, — добавил я, желая отвлечь взволнованную женщину от излишних переживаний и сориентировать в нужном направлении. Сам же, ослабив молодому человеку галстук и подложив под голову свернутый плед, принялся осматривать неожиданного моего пациента. И впрямь, хозяйка наша переполошилась недаром. По всему, это был не рядовой обморок, а что-то более серьезное: бледность была пугающей и пульс едва прощупывался, потому, не теряя времени, я поспешил наверх за лекарством.
Нашатырь сделал свое дело, а микстура № 8 с валерьяновым корнем и листом пустырника довершила начатое. Пульс пришел в норму, молодой человек порозовел и очнулся. Тогда мы помогли ему пересесть на кушетку.
— Благодарю вас, мэм, благодарю вас, джентльмены, — кивнул незнакомец и принялся сосредоточенно и неторопливо протирать толстенные стекла своих очков подкладкой щеголеватого сюртука. — Мое имя Энтони Торлин, — представился он наконец, протянув нам визитную карточку, на которой стояло:
Энтони Торлин — учитель,
Замок Фатрифорт,
Гринкомб,
Глостершир.
Надо сказать, мистер Торлин мало смутился — либо от природы был так хладнокровен, либо что-то весьма серьезное не давало ему покоя, делая его нечувствительным к мелким условностям этикета.
— Простите, мистер Холмс, я должен объяснить…
— Кстати, он уверенно адресовался к Холмсу, что мог не всякий наш посетитель. И поскольку молодой человек окончательно пришел в себя, Холмс предложил ему подняться в гостиную и начать разговор там. А я, как требовал того хороший тон, принудил себя было удалиться под предлогом несуществующих срочных дел, но мистер Торлин неожиданно энергично удержал меня за руку, и если бы не его серьезное лицо и горящие глаза, этот порывистый жест можно было бы расценить как фамильярный.
— Прошу вас, доктор Ватсон, останьтесь. Мне известно, как высоко мистер Холмс ценит вашу помощь.
Было ясно, что перед нами один из поклонников Холмса. Я улыбнулся, поклонился и остался. Несмотря на обморок и некоторую бледность, молодой учитель не производил впечатления человека изнеженного или физически слабого, скорее, наоборот: среднего роста, сухощавый, но при этом ширококостный, мускулистый и по-деревенски обветренный, это был тип мальчишки, очень рано повзрослевшего, энергичного, серьезного, воспитанного, но все же мальчишки. Несколько старили его очки с толстыми стеклами. На вид ему было не более двадцати трех. Одет он был добротно, со вкусом, даже несколько щеголевато.
Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.
Гарри Кемельман В пятницу раввин встал поздно Изд-во "СОВА" Тель-Авив Harry Kemelman Friday the Rabbi Slept Late Перевел с английского: Моше Ледер © 1964 by Harry Kemelman © русского перевода – Изд-во "СОВА", Тель-Авив Published by agreement with Scott Meredith Literary Agency, Inc. 580 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10.
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.
Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.
Глубокий философский смысл был заложен в эту книгу. Понять его могут только немногие… Тебя захватит с первых строк, а после прочтения останется океан почвы для размышлений. Проведи 30 минут своей жизни с пользой и окунись в этот мир слов. Помни, ни одна минута чтения этой книги не будет потрачена впустую. Запутанный сюжет, нелинейное повествование и продуманные персонажи введут тебя в шок. Не отказывайся от такой возможности.