Шёпот безумия - [21]
Роберт ощутил внутри радость и странную пустоту, возникавшую у него в груди после окончания каждого крупного проекта. Даже не пустоту, а голод творца, желающего немедленно включиться в новую работу.
— Как прошла твоя презентация? — с порога спросила у мужа Барбара.
— В лучшем виде, — просиял Роберт и поцеловал жену. Он обвил её руками, испытав небывалый прилив счастья.
— У папочки всё получилось! — запрыгала рядом дочь.
— Да, моя маленькая! — отец подхватил Сильвию и принялся кружить по комнате. Девочка звонко захохотала.
— Я летаю! — закричала она.
— Осторожнее! — попросила Барбара. — Не упадите!
— Не упадём!!! — в два голоса ответили ей Роберт и Сильвия.
Потом они переместились на кухню и устроили праздничный ужин. Это был отличный семейный вечер, наполненный любовью и спокойствием, о котором позже мужчина будет вспоминать исключительно через призму набегающих на глаза слёз. Ему станет казаться, что судьба, собираясь разбить ему сердце, подбросила прощальный подарок в виде замечательного торжества по поводу успешного завершения большого проекта.
Они много шутили, много смеялись, строили планы на будущее, и никто из них не подозревал, чем оно вскорости для них обернётся.
Через три дня в утренних новостях сообщили об убийстве одиннадцатилетнего мальчика, тело которого было найдено в куче листьев.
«Сначала я увидел кроссовки, — рассказывал журналистам очевидец, — и подумал, что кто-то их потерял. Но, подойдя ближе, увидел ноги».
«Следствие пока ничего не комментирует», — журналист с микрофоном местной телекомпании указал на место происшествия позади себя, обтянутое жёлтыми лентами с чёрными надписями «Не пересекать».
— Какой ужас, — побледнев, произнесла Барбара и сокрушённо покачала головой.
— И как только земля носит тварей, способных на такое, — не удержался от грубого выражения Роберт, до глубины души возмущённый страшным событием.
«Как нам удалось выяснить, накануне родители мальчика пережили крупную семейную ссору, — продолжал комментировать кадры безлюдного сквера корреспондент. — Хотя некоторые считают, что нападение совершено маньяком».
Слово «маньяк» произвело эффект разорвавшейся бомбы. Роберт и Барбара переглянулись и поняли друг друга без лишних объяснений. На улицах города снова появился опасный психопат, так что нельзя ни на минуту оставлять Сильвию без присмотра. На выходные она осталась гостить у бабушки с дедушкой. Роберт тут же позвонил родителям.
— Стюарт Флетчер слушает, — в привычной манере ответил в трубку его отец.
— Пап, привет!
— Ах, Роберт, это ты! Что-нибудь случилось?
— Нет, ничего. Просто хотел узнать, как у вас дела? Как там Сильвия?
— Только что позавтракала и пошла кататься на велосипеде.
— Одна?! — испугался Роберт.
— Нет, вместе с Ирэн, — успокоил сына Стюарт.
— Это точно?
— Ты же знаешь, что твоя мама глаз не спускает со своей любимой внучки. А почему ты спрашиваешь?
— В городе произошло два убийства, и мы с Барбарой беспокоимся за Сильвию.
— Вот оно что… — задумчиво протянул Стюарт и замолчал.
— Папа, пожалуйста, не оставляйте малышку без присмотра. Если нужно, я заеду за ней прямо сейчас.
— Не придумывай! У нас она в полной безопасности. Не нужно травмировать ребёнка лишними страхами. К тому же, сегодня Сильвия собиралась испечь с бабушкой свой любимый пирог.
— Хорошо, пап. Но только не позволяйте ей оставаться на улице одной!
— Роберт, неужели ты считаешь нас с Ирэн выжившими из ума стариками? Я тебя прекрасно понял. Когда наша маленькая принцесса вернётся с прогулки, она обязательно вам позвонит, чтобы вы не волновались.
Роберт знал, что родителям можно доверять, и с ними Сильвия будет в полной безопасности, но всё-таки, не дожидаясь воскресенья, приехал за дочерью в субботу вечером.
— Папочка, почему мне нельзя остаться у бабушки с дедушкой до завтра? — расстроилась девочка.
— Видишь ли, солнышко, у них много дел, — мужчина взглядом попросил поддержки у старика Флетчера.
— Каких дел? — вопросительно обернулась к дедушке внучка.
— Ну… — развёл руки в стороны пожилой Стюарт, не зная, что ответить.
— По-моему, вы всё придумываете, — Сильвия пытливо прищурилась, смерив взрослых подозрительным взглядом.
— Вовсе нет, — тут же возразил ей отец.
— Значит, у вас от меня секрет?
— Тебя не проведёшь, — изобразил сокрушённый вид Роберт и тяжело вздохнул.
— Ох, уж эти мужчины, — покачала головой девочка, заставив папу и дедушку улыбнуться. — Ведёте себя, как дети. Честное слово.
— От кого она только этого набралась? — переглянулись старший и младший Флетчеры.
— Ни от кого я не набиралась, — гордо заявила Сильвия. — Просто женское сердце всё чувствует!
Последовал дружный мужской смех.
Дома Роберт и Барбара завели с дочерью разговор о незнакомцах. Они и раньше затрагивали эту тему, но теперь следовало ещё раз напомнить Сильвии о правилах безопасного поведения на улице.
— Что ты будешь делать, если к тебе подойдёт чужой человек и попытается познакомиться? — спросил её отец.
— Нельзя разговаривать с чужими людьми, — без запинки произнесла Сильвия.
— А если он попросит тебя о помощи? — поинтересовалась мать.
— Я предложу ему позвонить по номеру 911.
Однажды утром Вернон Левитт, тридцатидевятилетний руководитель небольшой строительной фирмы, обнаруживает, что мир странным образом изменился. Все люди вокруг куда-то исчезли.
В жизни Джорджа Сиборна появляется загадочная прорицательница, которая предрекает ему смерть через 21 день.
Считается, что в Природе всё взаимосвязано. Но, распространяется ли этот закон на Время? Рэй Бредбери считал, что распространяется. В одном его рассказе, раздавленная в Меловом периоде бабочка, изменяет результаты президентских выборов в наше время. Но, так ли это на самом деле? Влияет ли совершённое нами в Прошлом на наше Настоящее? И не повлияет ли совершённое нами в Настоящем на Будущее? От кого это зависит и какие кровавые плоды нам придётся пожинать?
Рейв (иногдарэйв, от англ. Rave — бред, бессвязная речь, весёлое сборище, вечеринка) — массовая дискотека с выступлением диджеев и исполнителей электронной музыки. Как правило служит местом массового использования различного вида наркотиков. Также зачастую данное понятие ошибочно применяется в виде собирательного названия электронной танцевальной музыки.
После неудачного разрыва с соседкой по квартире жизнь Джун Голдбридж переворачивается с ног на голову. Она остается без крыши над головой в приморской столице королевства совершенно без помощи. Во всем городе находится лишь одно жилище, которое было бы ей по карману: обросший суевериями пустующий дом, некогда принадлежавший чародею, что таинственно исчез много лет назад. Жизнь в колдовской обители оборачивается для Джун полной самых разных сюрпризов: старые чары просыпаются, двери ведут к таинственным местам, а вокруг постоянно ощущается чье-то присутствие. Теперь девушка вынуждена узнать, что именно произошло в этом доме, как с этим всем связана ее бывшая соседка Мириам и какое отношение к странным событиям имеет объявившаяся пять лет назад потерянная дочь дворянского семейства Рэдвинг. Комментарий Редакции: Аутентичное фэнтези, тонкая магия которого непременно проникает в реальный мир, стоит только начать читать книгу.
Остросюжетная повесть «Ноктюрн» А. Константинова (литературный дебют молодого екатеринбургского инженера) — это своего рода фантастико-политический детектив с «философской подкладкой».
Известный миллионам зрителей «Star Trek» капитан Кирк, он же голливудский актер и режиссер Вильям Шатнер, стал теперь популярным писателем, автором романов о грядущих катастрофах, серии о бывшем полицейском Джейке Кардигане в развращенном Лос-Анджелесе XXII века. Могущественные Лорды Тэк разработали смертельно опасный мощный стимулятор мозга и производят его на всей планете, шантажируя США новой синтетической чумой, уже косящей население Сан-Франциско.Внедрением запрещенного стимулятора Тэк занимаются зомби, более опасные, чем роботы-убийцы.
Мак Рейнольдc (Даллас Мак-Корд Рейнольдc) наград не получал, титула Великого мастера фантастики не удостаивался. Зато практически каждое его произведение вызывало поистине бурные скандалы. Зато именно он придумал уникальную ООП – Организацию Объединенных Планет. Планет с самыми невозможными и невероятными политическими, социальными и культурными системами, пребывающих в весьма хрупком равновесии.Когда же это равновесие нарушается (или грозит нарушиться) – начинается работа тайных агентов ООП!..Перед вами – увлекательные детективы далекого будущего.Вы сомневаетесь?Прочитайте – и проверьте сами!..
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи.