Серенада большой птице - [36]
Только по зенитным разрывам понимал, что мы над Мюнхеном. Между нами и остальным миром — дымящееся блюдо облаков.
— Уверены, что мы бомбили Мюнхен? — вопрошает Мок по пути домой.
— Ну ты даешь! А что же еще? — откликается Симмерс. — Откуда же по нас били зенитки, с Кони-Айленда, что ли?
— Вот это забавно! — задумчиво изумляется Мок. — Вернее, ужасно.
Когда наше бесконечное возвращение в Англию кончается и самолет поставлен на стоянку, Грин присаживается со мной на минутку, чтобы обсудить сегодняшнее. Да, не так уж плохо. Долгий был день, но прошел нехудо. Работалось нормально. Грин, подмигнув, улыбается.
Когда нас везут к складу амуниции, ложусь на пол грузовика и почти засыпаю.
На разборе полета случайно встречаю одного парня, бомбонаводчика, который говорит, что знает одно место по Кембриджскому шоссе, где продают клубнику.
— Представляешь, клубника! — заманивает он. — Огромная, красная! Поехали!
Свежая клубника — это что-то невероятное, немыслимое, как молочный коктейль, или Солнечная долина, или катание на волнах на побережье близ Ла-Холья.
Но мы и вправду находим место, где растет клубника, отыскиваем парня, который ею торгует, и уговариваем продать нам. Он готов, но только по четыре фунта каждому.
На обратном пути нам попадается школа, где во дворе несколько малышей играют в «спитфайров» и «мессершмиттов».
— Давай дадим им немного клубники, — предлагает Пит.
Мы останавливаемся и подзываем детей.
— Эй, хотите клубники?
Четверо подбегают: три мальчика и девочка, а одна кроха осталась, прячась за дерево. У них грязные руки и колени, волосы у всех светлые.
Первым берет мальчик, но самую маленькую и зеленую.
— Возьми большую, — говорю я. — Да бери целую пригоршню.
— Давай, малыш, — подбадривает его Пит. — Бери на весь день.
Им неловко, но каждый захватывает полную пригоршню ягод, застенчиво хихикая и глядя под ноги.
— Возьмите и для той маленькой леди за деревом, — говорит Пит.
Они не заставляют себя долго упрашивать и затем бегом пускаются к школьной лестнице, усаживаются там, давясь смехом и запихивая клубнику в рот.
Еще раз окидываю взглядом школу. Вся Англия вокруг покрыта зеленью, а школьный пыльный двор — бетоном. Вся Англия полна мягкой и спокойной прелести, школа же удручающе неприглядна и уныла.
Проехав с милю, мы оказываемся у теннистой аллеи старых деревьев, ведущей к большому загородному замку в доброй миле отсюда.
— Давай тут остановимся и прикончим клубнику, — предлагает Пит.
Прислонив велосипеды к ограде, проходим через незапертые ворота и хлопаемся под первым же раскидистым деревом.
Солнце, дробясь, проникает сквозь листву, от травы исходит свежий сладковатый запах, и на минуту охватывает успокоение и мир нисходит на меня.
Но прислушаюсь, и в меня проникает гул самолетов. Даже не глядя знаю, что это истребители возвращаются, может быть, после обстрела дорог под Парижем. Затем в вышине появляется группа «галифаксов», тянущих за собой бомбы-планеры; мы с Питом провожаем их взглядом на Шербур.
— Ты вспоминаешь школу? — спрашивает вдруг Пит.
Я киваю. Она мне как раз только что вспомнилась. Видно, та школа у дороги на нас обоих подействовала.
Таких школ в Америке тысячи, они натыканы повсюду, маленькие, обшарпанные, отслужившие свое, нечто чужеродное всему окружающему.
Но я ходил в другую... Ничего похожего на это английское подобие американских начальных школ...
Я прошел все ступени государственного обучения в Денвере, оно, считалось, ведется по наипоследнейшему слову педагогики.
Денверскую школу политика не очень волновала. Учителям платили исправно, и здание и оборудование были на уровне. Конечно, в старых районах города школы были довольно обветшалые, но когда вырастал новый район, то обычно там появлялась впридачу и новая школа.
Первые годы учебы я провел в Вашингтон-парке. Начал там с подготовишки и прошел весь путь до шестого класса. Меня научили читать и писать, складывать и вычитать, производить деление длиннющих чисел.
В первом классе я хорошо запомнил мисс Вуд. Однажды она устроила мне взбучку просто так, а моей маме сказала, что я, наверное, умственно отсталый.
Мама взялась за меня так, что овладение знаниями пошло у меня в темпе.
Потом была некая мисс Крайсленгер, в третьем классе она учинила мне разнос, потому что я рассмеялся, когда у одной малышки ветер вздул юбку, показав трусики. Она заставила меня извиниться перед этой девочкой.
Учила нас еще мисс Майерс, у которой был пунктик — скворечники, и она всех заставляла их строить. А мисс Ликти (или что-то в этом роде) заявлялась к нам в душевую, где мы устраивали катание на животах, и, постояв там некоторое время, приказывала прекратить, потому что мы слишком шумим.
Учила нас и некая миссис Пейкель, как-то она продержала меня весь день в школе за то, что я обозвал одного мальчишку вруном. Она заявила, что я не достоин быть младшим бойскаутом и что меня должен жечь форменный галстук; по ее выходило, будто все, кто произносит слово «врун», прямиком попадут в ад.
В шестом занятия у нас начинались всегда следующим образом: миссис Пейкель поднимала весь класс, и мы должны были произносить стихотворение, начинавшееся словами: «Мощь и бодрость, напор и живость», а дальше больше, все в том же духе.
Роман известного турецкого писателя, киносценариста и режиссера в 1972 г. был удостоен высшей в Турции литературной награды — премии Орхана Кемаля. Герои романа — крестьяне глухой турецкой деревни, живущие в нужде и унижениях, — несмотря на все невзгоды, сохранили веру в лучшее будущее, бескорыстную дружбу и чистую любовь. Настает день, когда главный герой, Халиль, преодолев безропотную покорность хозяину, уходит в город со своей любимой девушкой Эмине.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рене Блек (Blech) (1898–1953) — французский писатель. Сторонник Народного фронта в 1930-е гг. Его произведения посвящены Франции 30-х гг. Роман КРЫСЫ (LES RATS, 1932, русский перевод 1936) показывает неизбежную обреченность эксплуататорских классов, кроме тех их представителей, которые вступают на путь труда и соединяют свою судьбу с народом.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.