Серенада большой птице - [34]
Мы с Бэрдом приходим на склад амуниции первыми и набираем пяток шлемов воды.
— Крещу тебя, облезлый ты сукин сын, — говорю я Шарпу; он пытается улизнуть, но я все-таки его настигаю и выливаю ему на голову полный шлем.
Льюиса обливаю, когда тот пьет кофе.
— Тяжелый ты человек, — вяло говорит он.
Бэрд достает Сэма в коридоре и пока примеривается, как бы получше совершить свое святое дело, Сэм выбивает шлем из его рук, и вода выливается прямо ему под ноги.
Кроун где-то скрывается. Грант залез за шкафчики. Но когда Кроун все-таки выползает, я обливаю и его.
Тут объявляется начальство.
— Это вы сделали? — вопрошает старший лейтенант, начальник склада.
— Да, — признаюсь я.
— Берите швабру.
— Попозже.
Сначала мы с Бэрдом обрабатываем Бенсона. И уж потом я берусь за швабру.
Все еще не могу успокоиться. Они уже закончили, а у меня еще двенадцать вылетов. Они отправляются домой, а я остаюсь здесь. Вместе с ними в одном экипаже я прибыл сюда, а теперь остаюсь без них.
Одинокий
Одиночество в Лондоне бывает страшнее любого другого, будто город этим проклят. Что тебе миллионы англичан и шотландцев, американцев и поляков, французов и чехов и всех остальных, когда ты там одинок.
За обедом в «Савойе» осушил бутылку вина, потом все после обеда пил виски, но от этого ощущение тоски и неприкаянности стало еще сильнее.
Город под непрерывным обстрелом, и все будто придавлено чем-то ужасным и тяжким. С момента вторжения не было ни одного тихого дня, ни одной ночи, и кажется, этому не будет конца.
Земля уходит из-под ног. Мне надо с кем-то говорить, на кого-то смотреть, кто-то должен быть сейчас рядом... Но никого нет, я один.
В конце концов спускаюсь в метро и еду до Пиккадилли. От Пиккадилли до Кингс-Кросс, затем назад до Ватерлоо, затем снова Лестер-сквер, затем куда-то еще и еще... Все же так среди людей.
С некоторыми перекинулся парой слов. Один — канадец, он сошел на Ватерлоо, чтобы пересесть на южное направление, другая — девушка из Красного Креста, южноафриканка, уже два часа как она должна была бы быть в Кембридже на свидании, потом еще одна сомнительная особа, кажется, она подумала, что я к ней пристаю, а может, так оно и было. Наконец езда мне надоедает. Стою в раздумье, куда пойти. Хотя ясно, что это не имеет абсолютно никакого значения.
Чуть было не наступил на крохотную девчушку. Опускаюсь возле нее, чтобы проверить, не ушиб ли. Она спит.
Оглядываюсь. Обитатели подземки готовят свое подземелье к ночи. Все походные кровати разобраны, и большая часть пола застлана одеялами, пальто и бумагой. На них и устраиваются семейства. Бородатый старик, сидя на ступеньке, читает дешевую книжонку при резком свете подземных ламп.
Маленькая девочка у моих ног спит, разбросав свои золотисто-пепельные волосы и чуть приоткрыв губы. Ее мама (думаю, это ее мама) лежит на одеяле, постланном прямо на цемент, обняв другого ребенка.
Окидываю взглядом ряд двухэтажных коек у стены. Они все заняты. Какая-то женщина с изможденным лицом смотрит на меня. Пытаюсь ей улыбнуться. Но, по-моему, не очень выходит. Она в ответ даже и не пытается. К концу дня она уже выжата и не в силах выдавить из себя улыбку.
Жарко. Отовсюду собирается запах человеческого тела, и особенно несет из углов, когда проходит поезд.
Какой-то мужчина с женой и двумя маленькими детьми пытается пристроиться в закутке. Один малыш заливается слезами. Мужчина снимает рубашку, и видно, что белье не менял уже несколько дней. У него усталое лицо, но выражение глаз доброе и ласковое, и ребенка успокаивает сам тихо и терпеливо.
Взглядываю на девочку, она смотрит на меня.
Подобной синевы глаз я еще никогда не видел... У неба такой не бывает, теплая, мягкая, какая-то сладостная и чистая.
— Привет, — говорю ей. — Я испугался, что наступил на тебя.
Мне хотелось объяснить, почему я около нее.
Она ничего не говорит, только смотрит на меня. Полагаю, ей года три.
— Сколько тебе лет?
— Пять, — голос у нее сонный.
Но она явно не выглядит на пять.
— Хочешь жвачку? — Это единственное, что у меня есть для нее.
Она качает головой.
— Я хочу. — Это мальчик, которого я до этого не заметил. Он в шортах и с невероятно грязными коленями . Но лицо чистое и протянутая рука более или менее тоже.
Отдаю ему всю пачку «Бичнат».
— Спасибо, янки. — Голос у него резкий и писклявый; взяв, он тут же исчезает.
— Ты давай лучше спи, — говорю я девочке.
— Я не могу.
Ее мама просыпается. Улыбаюсь ей, чтобы успокоить.
— Мне надо кое-куда, — грустно произносит девочка.
Немного поколебавшись, предлагаю:
— Я отведу ее.
Глаза у матери тоже голубые, они мягчеют, когда она взглядывает на меня.
— Хочешь со мной? — обращаюсь к девочке.
— Да.
Беру ее на руки. Она ничего не весит. Усаживаю ее на плечо, она замирает от восторга, и мы пускаемся в путь.
Вначале поднимаемся по одной стороне эскалатора, потом спускаемся по другой, потом я ее кружу, мы останавливаемся и снова едем по эскалатору.
Она смеется все время. Но я догадываюсь об этом только по легкому вибрирующему дыханию на затылке. Наверное, боится кого-нибудь разбудить.
Каждую минуту с грохотом проносятся поезда.
Роман известного турецкого писателя, киносценариста и режиссера в 1972 г. был удостоен высшей в Турции литературной награды — премии Орхана Кемаля. Герои романа — крестьяне глухой турецкой деревни, живущие в нужде и унижениях, — несмотря на все невзгоды, сохранили веру в лучшее будущее, бескорыстную дружбу и чистую любовь. Настает день, когда главный герой, Халиль, преодолев безропотную покорность хозяину, уходит в город со своей любимой девушкой Эмине.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рене Блек (Blech) (1898–1953) — французский писатель. Сторонник Народного фронта в 1930-е гг. Его произведения посвящены Франции 30-х гг. Роман КРЫСЫ (LES RATS, 1932, русский перевод 1936) показывает неизбежную обреченность эксплуататорских классов, кроме тех их представителей, которые вступают на путь труда и соединяют свою судьбу с народом.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.