Серенада большой птице - [33]
— У нас небольшая пробоина в правом стабилизаторе, — доложил Кроун. — Но так, чепуховина.
— Боже милостивый, как же это мы? — вопрошал Шарп. Руки у него тряслись, пот сбегал по спине. Он отключил обогрев, но все равно истекал потом.
Сэм пополз осмотреть бомбовый отсек. Кроун ласково обхаживал свой пулемет. Бийч все охал над своей турелью.
— Эй, Кроун, — позвал Шарп. — Довел ты, наверное, сегодня свою железяку.
Все целы. Ни одного серьезного повреждения.
Но Сэму не верилось. Может, вот-вот крыло отвалится или еще что.
— Есть курево? — спросил он Росса.
У того оказалось пропитанная потом пачка «Лаки Страйк». Остальные тоже потянулись за своими.
Снижение прошло успешно. Над проливом строй стал держаться свободнее.
В двенадцать Оутс сказал, что можно снять маски и отдохнуть.
Англия появилась точно по времени и курсу.
— Все как но плану, — отметил Парсонс. Это были его первые слова за день.
Встречаемся на разборе. У ребят вид, будто не спали год. Налегают на виски. Много говорят, размахивая руками, много пьют кофе, макая в него сдобу, и стараются ухватить как можно больше стопок.
Джон Нильсон, наш с Сэмом побратим, ведет разбор, но ответов добиться никак не может: если кого и удается настроить на вразумительный отчет, кто-нибудь из неучаствовавших, вроде меня, облапит бедолагу и начнет выспрашивать, тряся: правда, что прибили пятерых гаденышей?
— Может, и шесть, — говорит Шарп. — Льюис заявил только одного, а подбил двух.
— Очень возможно, — соглашается Льюис.
— Ну вот и заяви, — подучивает его Шарп.
В конце концов начальник разведотдела наводит порядок, и нам теперь приходится стоять в дверях и оттуда слушать, как Сэм расхваливает свою команду.
Каждую секунду кто-нибудь встревает:
— Ну, думаю, все, попались...
Или:
— А я чуть не вывалился из люка.
Или:
— Ты-то заметил, как вспыхнул гаденыш?
Или:
— Видели бы вы нас тогда!
Одним словом — бедлам.
Шарп выходит после разбора почти раздетым, отчаянно толкуя о чем-то с Кроуном. Подходят двое парней из экипажа Блэка и обнимают их.
— Горячая была у вас работенка, — замечают они,
Шарп смеется:
— Посмотрели бы на ствол моего левого пулемета.
— Скрутило в штопорюгу, — поясняет Кроун.
— Как это ты ловко выразился, — восхищается Шарп.
Но, думаю, Кроун эту фразу откуда-то позаимствовал. Хотя так оно, должно быть, и было, потому как повторяет он ее раза три-четыре.
Оутс выходит, волоча мешок со снаряжением. От виски его совсем развезло. Парсонс идет с ним. Ему надо отдать запись полета.
Когда Сэм входит в оружейную, кто-то говорит:
— Ну и ребята у тебя подобрались!
А кто-то добавляет:
— Сорвиголовы, а не парни.
— Только не надо мне ныть про своих, — говорит Сэм. — Капеллан тут недалеко. А я вам тысячу раз говорил, что экипаж у меня что надо.
Никому он этого не говорил. И не думал даже. Это он теперь так считает.
За окном голубеет небо. На флагштоке— красно-бело-голубое полотнище.
Красотка по имени Августа
Августа написала Сэму, чтобы спросить, когда у меня день рождения. Сэм решил поглядеть, что она мне пришлет, и назвал ей какое-то число в июне, а потом забыл.
И вот от нее приходит здоровенный кусок мыла, перевязанный бечевкой, чтобы можно было повесить на шею.
— Какой шик, верно? — замечает Сэм.
— Это уж точно.
Мыло отличное.
Еще она прислала мне жуткую ветчину, суп с вермишелью в пакетах и сыр с отвратительным запахом.
Суп до сих пор жив.
Еще она мне шлет постоянно стихи.
К последнему приписка: «Пожалуйста, не суди строго по нынешним временам и, пожалуйста, не затрудняй свои мозги размышлениями. Скоро напишу».
Не могу, конечно, доказать, но думаю, на этот раз авторство ее сомнительно.
Финита
Они все летают, а я сижу на земле. Для многих налет на Лейпциг — последний перед возвращением.
Бийч должен сделать еще четыре. Росс закончил накануне. А у Бэрда и у меня еще ровно по дюжине.
Финальный заход обычно делают на бреющем. Идешь на посадку и сразу даешь знать, до чего ты рад, что это был последний.
Но Сэму наплевать, будут знать или нет. Ему главное побыстрей посадить самолет — и домой. Я бегу рядом и машу им до полной остановки.
У Сэма улыбка во всю ширь. Но что-то от радости он не прыгает. На всех напало оцепенение. Я стараюсь их расшевелить, они вроде бы не прочь, но лишь слабо усмехаются и продолжают снимать пулеметы и выгружать снаряжение.
После последнего полета каждого положено бросать в воду. Но поблизости нет никакой подходящей лужи.
А Сэм говорит Рою что-то насчет правого нагнетателя.
У Гранта тоже был последний. Вовсю улыбается, но ворчит, что не закончили на бреющем.
— Кажется, лейтенант Бенсон? — обращаюсь к нему.
— А ты никак Берт Стайлз, — откликается он.
— Так у вас всё? — говорю я.
— У нас у всех здесь всё, — подтверждает он. Как и другие, немного задирает нос и чуток не в себе.
И тогда я понимаю, что они еще не могут поверить. Пройдут часы, а может, и дни, прежде чем до них дойдет. Сейчас они просто знают, что всё, но поверят этому гораздо позже. Войдет Порада и станет будить их соседа, а им ни слова, и они поймут: для них всё. Раздастся рев моторов и грохот взлета, а они будут лежать на койке и тогда наконец поверят.
Роман известного турецкого писателя, киносценариста и режиссера в 1972 г. был удостоен высшей в Турции литературной награды — премии Орхана Кемаля. Герои романа — крестьяне глухой турецкой деревни, живущие в нужде и унижениях, — несмотря на все невзгоды, сохранили веру в лучшее будущее, бескорыстную дружбу и чистую любовь. Настает день, когда главный герой, Халиль, преодолев безропотную покорность хозяину, уходит в город со своей любимой девушкой Эмине.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рене Блек (Blech) (1898–1953) — французский писатель. Сторонник Народного фронта в 1930-е гг. Его произведения посвящены Франции 30-х гг. Роман КРЫСЫ (LES RATS, 1932, русский перевод 1936) показывает неизбежную обреченность эксплуататорских классов, кроме тех их представителей, которые вступают на путь труда и соединяют свою судьбу с народом.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.