Серебряный ангел - [16]
— Ник?
Он оторвал взгляд от своего сандвича. Какой все-таки он обаятельный мужчина!
— Да, мисс Кэллоуэй?
— Думаю, будет лучше, если, отбросив официальность, вы станете называть меня просто Брайди.
Ник благодарно улыбнулся.
— Спасибо, Брайди. Я сочту это за честь.
Попросив практически незнакомого человека называть себя по имени, Брайди вдруг почувствовала некоторую неловкость. Она начала сожалеть о своем поступке и, немного нервничая, спросила:
— Как долго вы планируете пробыть в Потлаке, мистер Мэллори? Ник.
— Не так долго, как мне того хотелось бы, — ответил он со вздохом. — Особенно теперь, когда я знаю, что в Потлаке появится столь очаровательная жительница. Я должен буду утрясти кое-какие свои дела, после чего вернусь домой. Есть вещи, которые требуют там моего присутствия. Моя сестра… — Лицо Ника, застыв, стало похоже на маску. — Черт бы побрал эту полицию из Сан-Франциско! Ни один из них и гроша ломаного не стоит, как полицейский! — Он покачал головой, нахмурился и сказал уже потише. — Простите. Я не хотел повышать голос. Но все это имеет отношение к моей сестре. Несчастный случай: вот чем полицейские объясняют ее смерть. Но, Брайди, это не так. Я уверен, что Мэй была убита.
ГЛАВА 4
В дилижансе оказалось намного меньше места, чем предполагала Брайди, и ее юбки заняли большую часть узкой, обтянутой тканью, лавки. Когда же рядом сел еще и Ник, то старая колымага заскрипела и застонала. Извинившись, он немного отодвинул в сторону ее пышные юбки. Его бедро прижалось к бедру Брайди, и она невольно отодвинулась к окну, подальше от Ника.
Несмотря на его невинную улыбку, девушка едва сдержалась, чтобы не возмутиться и не потребовать пересесть на противоположную лавку. Но тут же взяла себя в руки. Брайди знала, что значит пережить горе, а этот человек, похоронив сестру, умудрялся еще оставаться таким вежливым и деликатным. К тому же сидеть рядом с ним было не так уж неприятно.
Соседство с Ником волновало ее, но не могло отвлечь от жуткого зловония, царившего в экипаже: духота, спертый, тяжелый воздух, насквозь пропитанный табачным дымом, потом и застарелым бриолином. Брайди сидела неестественно прямо, боясь отклониться назад, чтобы не испачкать шляпу или, что еще хуже, волосы о большое жирное пятно на стене за ее головой.
«Неужели никто никогда здесь не убирает? — Вытащив из сумочки носовой платок, Брайди прижала его к носу. — Четыре дня в этой вонючей коробке! — с тоской подумала она. — С таким же успехом я могла бы путешествовать и в гробу!»
Как жаль, что здесь не было Уилли-невидимки, этого волшебника, который не только бы моментально навел порядок в этом грязном общественном транспорте, но и, наверняка, оставил бы на ее сиденьи пакетик с мятой.
Кучер занял свое место, и дилижанс накренился, как шлюпка на волнах. Ник невольно придвинулся к девушке, и она, ощутив прикосновение его бедра, почувствовала, как по спине ее побежали мурашки. Казалось, даже нежные волоски на ее шее зашевелились.
«Как я, должно быть, смешна!» — принялась бранить себя Брайди, но, поняла, что загорелись ее щеки, прикусила губу и отвернулась к окну, из которого видна была закусочная, где они недавно обедали.
— Похоже, скоро мы отправимся, — заметил Ник.
Слегка повернув голову, Брайди взглянула на него. Он смотрел на свои часы в никелированном корпусе.
— Что вы сказали? — девушка надеялась, что голос ее не прозвучал слишком уж плаксиво: этот провонявший тарантас едва ли можно было назвать местом для продолжения романтического знакомства. Тем более, что о нем даже никто не помышлял…
Закрыв крышку часов, Ник спрятал их в карман.
— Думаю, что весь экипаж будет в нашем распоряжении. — Он приподнял ногу в пыльном, но дорогом сапоге и уперся в противоположную стену. — Багаж погрузили, кучер занял свое место, мы готовы ехать. Должно быть…
Увидев, как отворяется дверца экипажа, Ник замолчал. Дилижанс снова накренился под тяжестью очередного пассажира.
Мужчина в отлично сшитом черном костюме едва успел сесть и закрыть за собой дверцу, как дилижанс тронулся, взяв с места так резко и неожиданно, что Брайди, не удержав равновесия, ударилась головой о стену позади себя, в результате чего шляпа наехала ей на глаза.
Смутившись, девушка поспешила поправить шляпу, это было не так-то легко в тряском экипаже. И все же она довольно быстро привела себя в порядок, но, посмотрев на своих спутников, заметила, что спешить ей было необязательно.
Ни один из мужчин не обратил малейшего внимания на ее старания. Сурово сжав губы, они буквально испепеляли друг друга взглядами. Серые глаза Ника потемнели и сузились, а лицо его сделалось свирепым. Лицо же другого мужчины начисто было лишено какого бы то ни было выражения, на нем словно застыла холодная маска. И глаза его, несмотря на солнечные лучи, проникающие в окна, смотрели на Ника не мигая.
На какой-то миг напряжение, повисшее вдруг в этом тесном, подпрыгивающем на ухабах, экипаже стало таким угрожающим, что Брайди едва не решилась на крайние меры. Она собиралась было уже распахнуть дверцу и спрыгнуть на изрезанную колеями дорогу. Но в этот момент незнакомец устроился на лавке поудобнее, сложил руки на своей широкой груди, обтянутой парчовым жилетом, и сказал:
«У любви легкая поступь» — четвертый роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Его действие разворачивается на западных землях Северной Америки. В свой сорок второй день рождения Марти Дэвис получает от мужа замечательный подарок... Ни Марти, ни Кларк не догадываются, что с этой минуты их жизнь изменится раз и навсегда. Супругам Дэвис предстоит пройти через тяжелые испытания, проявить мужество и отвагу, доказать твердость своих убеждений.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…