Семь планет - [5]

Шрифт
Интервал

Что, властный, он при ней не смел вздохнуть,
А без нее в тоске терзалась грудь.
И до того дошло, что мудрый шах
Забыл о государственных делах,
И правосудьем он пренебрегал,
Несчастным людям он не помогал,
Заботами не радовал народ.
Уже роптал, досадовал народ, —
Не слушал жалобы народа он.
Так прожил три-четыре года он…
Кто яд любви вкусил — в конце концов
Лишится всех престолов и венцов.
Бедняк последний, гордый шах страны —
Пред воинством любви они равны.
Любви подуют смелые ветра —
Взлетят равно и щепка и гора.
Поток любви обрушится с высот —
Равно дворец и хижину снесет.
Дракон пред ней дрожит, как муравей,
Как жалкий нищий, робок царь царей!
И вот, заботы царские поправ,
Завоеватель множества держав —
Владыкой всех племен его зови —
По доброй воле стал рабом любви.
Теперь одну преследовал он цель:
Охотясь, развлекать свою газель,
Отыскивать все новые места,
Чтоб скуки не знавала красота,
Покуда час веселья не пробьет
И луноликая не запоет.
Стремится он и к песне и к вину,
Лишенный воли, видит он одну
Свою черноволосую мечту,
Любовь звонкоголосую в цвету!
Погибелью душе грозит вино.
Когда ж оно с любовью — заодно,
Бессилен человек: судьбу губя,
Он пустит по ветру всего себя.
Был шах пленен любовью и вином,
О том, что стало с ним, рассказ начнем.

4

Бахрам, во имя песен и забав
Другим бразды правленья передав,
Оставил без надзора все дела.
Страна в расстройство тяжкое пришла.
С тех пор, как не каралось больше зло,
Неправый меч насилье занесло.
Шах отошел от справедливых дел,
Кто власть имел, тот делал, что хотел.
Мздоимная правителей толпа
Налоги отдала на откупа,
Разбойники закрыли все пути,
Да так, что ни проехать, ни пройти;
Был под угрозою домашний кров,
Удел народа — черен и суров.
Запели громко бражник, блудодей,
Затихли речи праведных людей.
Покрылся пылью мудрости сосуд,
С вином блестели кубки там и тут.
Как черви, волки развелись кругом,
Не овцами питались — пастухом!
И несколько советников царя,
Сановных собеседников царя,
С трудом к нему попали на прием,
Бахраму доложили обо всем:
О том, что нет порядка, что народ
Страдает, ропщет, правосудия ждет.
Их выслушав, Бахрам не спал всю ночь.
Он думал: «Как беде своей помочь?»
Увы, напрасно к помощи прибег:
Беспомощен влюбленный человек…
Хотя любовью был измучен шах
И прежней силы не было в руках, —
Душой и телом преданный луне,
Он думал о народе, о стране:
«Как исцелить себя? Лекарства нет!
Бежать, отдать другому царство? Нет!
Пока я царь, всегда в своем саду
Ей равную красавицу найду.
Не обладай державной властью я,
Ключа не отыскал бы к счастью я,
Не знал бы, где моей луны жилье,
Не стал бы я возлюбленным ее.
Но раз она существовать должна,
Не существует все, что — не она!
Сказав: «Живи для власти и для нег», —
Ты скажешь: «Преврати мне пламя в снег».
Избавиться от страсти он желал
Затем, что жить без власти не желал.
Но отказаться от любви не мог,
Хотя найти пытался он предлог.
Несовместим с любовью царский сан.
Цари болтают о любви? — Обман!
Любовь предназначается тому,
Кто, в ней сгорев, исчез в ее дыму,
Кто, равнодушен к суете сует,
Душой отверг и тот и этот свет,
Кто ради прихоти любви готов
Пожертвовать блаженством двух миров,
Кто за возлюбленную жизнь отдаст,
Свою загубленную жизнь отдаст!
Но шаху, покорителю держав,
Который, битву ремеслом избрав,
Во имя власти проливает кровь, —
Чужда необоримая любовь.
Влюбленным он подобен иногда —
На жертву не способен никогда!..
И часто — на охоте, на пирах —
В такие думы погружался шах,
Он пил из рук возлюбленной вино,
А сердце было смутою полно.
Однажды ловлей завершился пир.
С Бахрамом рядом был его кумир,
А в голове шумел тяжелый хмель.
Вдруг Диларам увидела газель…
Бахрам так ловок был в метанье стрел,
Охотничьим искусством так владел,
Что промаха не знал, стреляя в цель.
Сказал он луноликой: «Вот газель
Несется, быстроногая, вдали.
В какое место, — пери, повели, —
Мне следует метнуть стрелу свою?
Как ты прикажешь, так ее убью».
О, нет китайским тонкостям числа!
Насмешница в ответ произнесла
Загадочные, тонкие слова:
«Мой шах! Оковы наложи сперва
На две ее передние ноги,
Потом стреле, охотник, помоги:
Остановив газель на всем бегу,
Зарежь добычу, стоя на лугу».
Шах, выслушав красавицы приказ,
Ее загадку разгадал тотчас:
Охотник ловкий был, умелый он!
И вынул из колчана стрелы он,
И, медленно натягивая лук,
Газельи две ноги связал он вдруг
Стрелою тополевой, и стрела
Под кожей к тонкой кости приросла.
Тогда в газель нацелился он вновь,
И горло ей рассек, и пролил кровь.
Исполнил шах желанье госпожи!
О ловкости Бахрама так скажи:
«Не только люди — неба древний свод
Соперника ему не подберет»!
Когда Бахрам искусство показал,
Застыл он в ожидании похвал,
Но гурия красавицей была,
А красота гордыню родила.
Руки Бахраму не поцеловав,
Не похвалив властителя держав,
Сказала: «Каждый день стреляя дичь,
Кто б совершенства не сумел достичь!»
Невольно шаха подняла на смех,
Старанью приписав его успех.
Поняв слова красавицы своей,
Морщины шах навел на лук бровей,
Сердясь: да разве это похвала!
Увидев, что Бахрама привела
В расстройство, поспешила Диларам
Дать объясненье дерзостным речам,
Но все испортила, сказав ему:
«Я твоего упрека не приму,
Правдивы и чисты мои слова.

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Неофициальная история конфуцианцев

«Неофициальная история конфуцианцев» является одним из лучших образцов китайской классической литературы. Поэт У Цзин-цзы (1701-1754) закончил эту свою единственную прозаическую вещь в конце жизни. Этот роман можно в полной мере назвать литературным памятником и выдающимся образцом китайской классической литературы. На историческом фоне правления династии Мин У Цзин-цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора, и кончая мелкими служащими.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Шелковый фонарь

Пьеса «Шелковый фонарь» представляет собой инсценировку популярного сюжета, заимствованного из китайской новеллы «Пионовый фонарь», одной из многочисленных волшебных новелл Минской эпохи (1368 – 1644), жанра, отмеченного у себя на родине множеством высокопоэтичных произведений. В Японии этот жанр стал известен в конце XVI века, приобрел широкую популярность и вызвал многочисленные подражания в форме вольной переработки и разного рода переложений. Сюжет новеллы «Пионовый фонарь» (имеется в виду ручной фонарь, обтянутый алым шелком, похожий на цветок пиона; в данной пьесе – шелковый фонарь) на разные лады многократно интерпретировался в Японии и в прозе, и на театре, и в устном сказе.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".