Семь планет - [2]

Шрифт
Интервал

Когда к его чертогу я приду,
Когда к его порогу припаду,
Лицо и очи к праху приложу
И цель прихода шаху изложу,
Ему открою чудо в тот же миг.
Бахрама я покуда не достиг,
А ты уже вопрос мне задаешь,
Невольно на моем пути встаешь.
Как быть! Сказать? Нарушу я обет.
Но и молчать не смею я в ответ!
Радушием тебе обязан я.
Смотри же, господин, как связан я!
В тебе я вижу гордые черты;
Твой сан высок; являешь облик ты,
Который свойственен одним царям.
Мне кажется: пусть ты — не шах Бахрам,
Царем ты предо мною предстаешь,
Мне кажется: ты на него похож,
Хотя невероятно сходство с ним:
Бахрам ни с кем на свете не сравним!
Сюда пришел я из чужих сторон.
Твоим великодушьем я пленен.
Но все же у меня другая цель:
С Бахрамом говорить — благая цель.
Ты лаской сердце мне развеселил,
Но две заботы в сердце поселил:
Смолчу — беда и расскажу — беда…
Как на тебя смотреть мне без стыда?»
Тогда расцвел властитель, как цветник.
Светильником он сделал свой язык:
«О ты, кто странником в пустыне стал!
Знай: ищущий — нашедшим ныне стал.
Ты сам не ведаешь, что в этот миг,
Искатель, ты искомого достиг.
Не жаждай, друг мой, около реки,
Не страждай, друг мой, счастью вопреки!
К Бахраму ты спешил степной тропой?
Начни рассказ: Бахрам перед тобой!»
Тут странник, небеса благодаря,
Целуя землю, пал к ногам царя:
Узрел он цель, хоть много перенес!
Он благопожеланье произнес,
Учтиво сел и начал: «Мудрый шах!
О разных ты спросил меня вещах.
Вот первая: кто я? Мой шах, внемли.
Зовусь я среди жителей земли —
Мани; художник — звание мое,
Известно рисование мое».
Восторг Бахрама взвился до небес,
Как будто был он мертвым и воскрес:
Бахрам давно художника искал!
Он крепко обнял гостя, приласкал,
Остались все придворные в тени:
Увидел шах великого Мани!
Однако вскоре благосклонный шах
Ему напомнил о других словах.
Рассказчик молвил: «Слушай мой ответ.
Скитаясь, обошел я семь планет,
Под сводами блуждал я всех небес,
И очевидцем был я всех чудес.
Затмило все в моих глазах одно:
В Китае обретается оно.
Там с неким повстречался я купцом.
Не ошибемся, коль его сочтем
Богаче многих шахов и царей.
Сокровищами копей и морей
Владеет он: у этого купца
Товарам нет ни края, ни конца.
Число их даже передать нельзя,
А денег столько, что сказать нельзя,
Ему туманов никогда не счесть:
Одних наличных сотня тысяч есть!
Хотя богаче прочих он купцов,
Хотя забыл число своих ларцов,
Хотя не знает счета сундукам,
Рубинам, серебру и жемчугам, —
Владеет он жемчужиной одной.
Жемчужиной? Зови ее луной,
Любовникам сияющей с небес,
Игрушкой, дивом, чудом из чудес!
Волшебница в Китае рождена,
Любовью к ней страдает вся страна.
Красы подобной не было вовек:
С тех пор, как существует человек!
Кто взглянет на нее, тот будет рад
Отдать ей душу за единый взгляд.
Когда же в руки чанг она возьмет,
От счастья только мертвый не умрет.
Когда же струны чанга зазвенят
И стройным, животворным звукам в лад
Протяжно запоет она сама, —
Вселенную сведет она с ума!
Когда б я прожил тысячу веков,
Когда б я знал сто тысяч языков,
Я не сумел бы рассказать о той,
Чей голос нежный спорит с красотой!
Хозяин украшает красоту,
Богато наряжает красоту.
Он ей носилки для прогулок дал,
На них пошли алоэ и сандал,
Пленителен красавицы покров —
Крученый шелк изысканных цветов,
Он жемчугом искусно окаймлен.
Доносится до нас певучий звон:
То чанг звенит, и легче ветерка
Бежит по струнам тонкая рука.
Красавица играет, как Зухра,
Сияя, как рассветная пора.
Она игрой приводит всех в восторг.
Купец хотел продать ее, но торг
Не состоялся до сих пор. Смотри:
Зухра — одна, а сколько Муштари!
Все богачи, юнцы и старики,
Опустошив мешки и сундуки,
Отвесили купцу свое добро,
Но золото, рубины, серебро
Отверг хозяин и сказал: «Казна
Всего Китая — вот ее цена!»
Неутолимой страстью обуян,
Уже хотел ее купить хакан,
Весь годовой доход купцу отдать.
Узнав об этом, возроптала знать,
Советники сказали: «Светоч наш!
Когда казну ты за нее отдашь,
Не сможешь больше денег ты собрать,
Тебя покинув, разбежится рать.
Ты должен дань обычную внести
Или восстать: иного нет пути.
Но, потеряв и войско и казну,
Как против шаха ты начнешь войну?
Страсть утолишь ты, царство погубя.
О, пожалей державу и себя!»
Хакана мудрый охладил совет,
А у других влюбленных — денег нет.
Хотя страдают тысячи сердец,
С продажей не торопится купец.
Но я, желая стать твоим слугой,
Подарок приготовил дорогой,
Когда решил отправиться к тебе,
Быть может, он понравится тебе.
В живой воде я краску растворил
И образ дивной пери сотворил,
Хотя рисунок — не она сама,
Подобие найдешь в чертах письма:
Посильную красе принес я дань…»
Сказав, он вынул шелковую ткань.
Шуршала ткань, упруга и нежна, —
На ней певица изображена!
Художник жизнь в китайский шелк вдохнул,
Ресницами с картины пыль смахнул,
Расправив складки, разложил он шелк…
Бахрам взглянул, и вскрикнул, и замолк.
Казалось, разум у него погас!
До вечера не отрывал он глаз
От шелка, в думы погружен свои.
Казалось, он исчез в небытии.
До вечера ни с кем не говорил,
Он образ пери в сердце затаил,
Запали в душу дивные глаза,
Сжигали душу пламя и гроза.
Мани, почуяв боль его души,
Сказал: «Опомнись, шах, и поспеши,
Не упускай красавицу из рук,
Не то смертельным будет твой недуг!»

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Порою блажь великая

В орегонских лесах, на берегу великой реки Ваконды-Ауги, в городке Ваконда жизнь подобна древнегреческой трагедии без права на ошибку. Посреди слякоти, и осени, и отчаянной гонки лесоповала, и обреченной забастовки клан Стэмперов, записных упрямцев, бродяг и одиночек, живет по своим законам, и нет такой силы, которая способна их сломить. Каждодневная борьба со стихией и непомерно тяжкий труд здесь обретают подлинно ветхозаветные масштабы. Обыкновенные люди вырастают до всесильных гигантов. История любви, работы, упорства и долга оборачивается величайшей притчей столетия.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".