Семь планет - [4]

Шрифт
Интервал

Сок жизни, — кем же будет выпит он?
Жемчужная зубов белеет нить.
Как нам в рубин жемчужины вместить?
Но зубы все ж подобны жемчугам,
В живой воде подобны пузырькам!
Сошлись две брови: взорам предстает
Языческого храма низкий свод.
А где глаза? В кумирню мы войдем,
Двух пьяных, двух неверных мы найдем,
А побежим, раскаявшись, в мечеть, —
На своды будем набожно глядеть!
Смотри: продеты в мочки жемчуга.
Звездой сверкает каждая серьга:
Они расстались, чтобы мир познать,
Но сочетались, чтобы соблазнять.
Ты райским древом стан ее зови.
А что его основа? Дух любви!
Когда она, как некий дух земной,
Пройдет, покачиваясь, пред тобой,
То, стан ее не зная с чем сравнить,
Скажи: «Воображаемая нить…»
Такой на свете тонкой нити нет!
Незримый стан в багряный шелк одет,
Зеленый изумруд — ее наряд.
Не правда ль — в зелени раскрыт гранат?
Одежда — в блеске дорогих камней,
Чтоб не сойти с ума — смирись пред ней!
О нет, не дева райская она,
Не гурия китайская она,
Не пери, не мечта, не волшебство,
А гибель человечества всего!
При виде уст ее — смутится дух.
Заговорит — отнимет душу вдруг!
Из уст польется жизни сок тотчас,
Но стрелы смерти полетят из глаз.
Ее движенья, смех, и вздох, и взгляд —
Зовут, прельщают, мучают, пьянят!
К Бахраму привела ее судьба,
Он — раб ее, она — его раба.
Смиренно перед ним упала ниц,
Земли коснулась копьями ресниц.
Был взор ее лукавством наделен,
Игрив, но и почтителен поклон.
Когда увидел китаянку шах,
Из-за которой он страдал и чах,
Ее изображенье полюбя, —
Не мог от счастья он прийти в себя.
Та, что была бездушным полотном,
Та, что была картиной, сказкой, сном,
Вдруг ожила, предстала во плоти, —
О, мог ли он теперь в себя прийти?
Спокойно мог ли на нее взирать,
Взирая, не вздыхать, не замирать?
Короче: говорить нам не дано
О том, что было и прошло давно,
О том, как шах остался в тишине
С возлюбленной своей наедине,
О том, как, наконец, обрел Бахрам
Успокоенье сердца, Диларам,[2]
Покорную желаниям его:
О них не расскажу я ничего.
Подруга нежная, влюбленный шах —
Их тайна не нуждается в словах.
Кто в тайну их проникнуть бы не мог?
Одним лишь глупым это невдомек.
Когда сверкнуть стихом, как не сейчас?
Но будет неумелым мой рассказ…

3

Шах, обретя счастливую любовь,
К вину и музыке вернулся вновь.
В звенящих кубках пенилось вино,
И пение звенело заодно.
В саду, нередко до ночной поры,
Он царственные задавал пиры.
Дворцовый сад мы раем назовем:
Царица рая пребывала в нем,
Нет, роза, украшавшая цветник!
Бахрам терял сознанье каждый миг…
Когда, вином веселым насладясь,
Из белой розы красной становясь,
Настраивала звонкий чанг она, —
Согласно пели струны, лишь одна
Струна, оцепенев, рвалась в тиши:
Рвалась струна Бахрамовой души.
Не чанг — отшельник у нее в руках:
Он стан сгибает, как святой монах,
Он опускает скорбную главу…
Нет, пьяницей его я назову:
Звенит он — и заслушался кабак,
Сам пьяный, опьяняет он гуляк.
Но входит гурия в его игру.
Заводит песню магов на пиру —
И мир преображается земной,
Задет ее волшебною струной.
Мы вспомним феникса, на чанг взглянув:
Всю чашу выдолбил чудесный клюв,
В ней дырочки сквозные — то проход
Для тонких струн… Какой мудрец сочтет
Число всех звуков, что звенят вокруг?
Из каждой дырочки исходит звук,
Летя по струнам! Лишь рукою тронь —
Как феникс, чанг низринет в мир огонь.
Заслушавшийся мир объят огнем,
Но чанг, сгорая, вновь родится в нем.
Хотя павлином феникс наряжен,
Он соловьиным горлом наделен.
Нет, феникс музыку завел свою, —
Сгорая, мир внимает соловью.
Не диво, что весь мир к нему приник:
Китайский соловей розоволик…
Розоволикой был Бахрам пленен,
Покоя без нее не ведал он,
Не отрывал от милой пери глаз,
От песен — слуха, пламенел и гас,
Он без нее метался без души,
Но рядом с ней лишался он души.
Он пил вино, от страсти к ней сгорев,
Жизнь возвращал ему ее напев.
Волшебным пеньем сердце зажжено:
Чтобы залить огонь, он пил вино.
Она лицо откроет — гибнет он.
Уста раскроет — издает он стон.
Чтоб успокоить сердце, бедный шах,
Прервав пиры, охотился в степях,
Но удалялся от пиров ли он,
Иль предавался шумной ловле он,
С возлюбленной не разлучался шах,
Быть без нее не соглашался шах…
В степях Китая жившая досель,
Любила черноокая газель
Степной простор, степную пестроту,
Тюльпаны в обжигающем цвету.
Вот почему ей были по душе
Поездки в степь и отдых в шалаше.
Охотники неслись и гнали дичь,
Веселый, грозный издавая клич,
Скакал Бахрам по травам и камням,
Качалась в паланкине Диларам.
Охоту превратил в обычай он,
Но сам для пери стал добычей он:
Лукавый идол пеньем колдовским
Его смущал и властвовал над ним.
Желая загасить любовь,
Бахрам Все чаще припадал к ее устам,
Но пламя страсти не погасло в них:
Как видно, заключалось масло в них!
Любовь неутолимою была:
Ведь гурия — любимою была!
Чем больше утолял желанье он,
Тем дольше чувствовал пыланье он.
Шах даже рядом с ней терял покой,
А без нее стонал он, как больной.
Свиданья были гибельней огня,
А без нее не мог прожить он дня.
Она ему подругою была,
Возлюбленной, супругою была,
В беседах с ней он счастье находил,
В свиданьях с ней он страстью исходил.
Своей любовью так увлекся он,
Так близостью к луне зажегся он,
Так был он околдован, так привык
Перед собою видеть лунный лик,

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Тысяча и одна ночь. Книга 2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Троецарствие

Роман «Троецарствие», написанный в XIV веке, создан на основе летописи и народных сказаний, повествующих о событиях III века, когда Китай распался на три царства, которые вели между собой непрерывные войны. Главные герои романа — богатыри, борцы за справедливость, — до сих пор популярны и любимы не только в Китае, но и в других странах Дальнего Востока.


Классическая драма Востока

Семнадцатый том Библиотеки Всемирной литературы содержит антологию классичечкой драмы Востока — жемчужины индийского (Глиняная повозка, Шакунтала, Увиденная во сне Васавадатта), китайского (Обида Доу Э, Пионовая беседка, Веер с персиковыми цветами) и японского (Горная ведьма, Масляный ад) драматического искусства.


Притчи мидрашей

Не относись к притче пренебрежительно. Подобно тому, как при свете грошовой свечки отыскивается оброненный золотой или жемчужина, так с помощью притчи познается истина.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".