Семь планет - [16]

Шрифт
Интервал

Я встал, пошел, раскрыл Джамасп-наме,
На той странице книгу я раскрыл,
Где обо мне провидец говорил.
И вот его слова: «В такой-то век,
В такой-то год, такой-то человек,
Чей разум высшим знаньем просвещен,
В монастыре заснув, увидит сон.
Познает пламенное горе он,
Но пусть поднимется в нагорье он.
В пещере пусть отшельником живет.
Сто лет промчит времен круговорот,
Пройдет столетье, как единый миг, —
Постигнет он значение вериг.
Благая весть придет к нему тогда.
Над ним взойдет счастливая звезда,
То есть: придет счастливый человек,
Чей путь его дорогу пересек,
Чье прозвище — Саад, чей счастлив лик,
Чей скорбный сон тяжеле всех вериг.
К пещернику придя, попросит он
Растолковать его ужасный сон.
Едва найдет желанное Саад,
Поняв свой сон и не страшась преград,
Свой сон поймет и толкователь сна,
Загадка станет для него ясна.
Он таинства небесные поймет,
Все небо мыслью быстрой обоймет,
Украсит он собой сады небес,
Проникнет ум его в труды небес;
Ничтожеством считая небосвод,
Отшельник тот над небом власть возьмет,
В пещере темной умерщвляя плоть,
Сумеет он страданье побороть.
Настолько станет дух его велик,
Сильнее плоти, всех ее вериг,
Что внидет он, не ведая оков,
В сокровищницу мудрости веков.
Вот объясненье первой части сна.
А часть вторая так объяснена:
Кто светлой мыслью к небу воспарил,
Почуял силу двух духовных крыл».
Когда проник я в смысл чудесных строк,
Пещеры я переступил порог,
Я целое столетье в ней провел,
Я людям подавал благой глагол,
Я размышлял о зле и о добре.
И тем, кто видел сон в монастыре,
Я, сновиденья объясняя суть,
Указывал к добру тернистый путь.
Я часто думал: счастье обрету,
Когда твою увижу доброту.
Сто лет промчалось на моих глазах,
И ты пришел. Благословен аллах!
Сейчас услышишь толкованье сна.
«Тебе в подруги пери суждена», —
Вот первой птицы вещие слова.
Разгадка прорицанья такова:
О дочери царя слова гласят.
На ней блестит лазоревый наряд,
Сурьма для солнца — след ее ноги.
Отец ее, пред кем дрожат враги,
Чья гуще трав бесчисленная рать,
Решил столицей Шахрисабз избрать.
Подобно пери шахское дитя.
Красавицу соперницей сочтя,
Питают пери зависть ныне к ней,
А гурии годны в рабыни ей.
Старуха неба, зеркало держа,
Ее причесывает. Госпожа
Считает солнце зеркалом своим.
Нет, лучше с ясным солнцем мы сравним
Ее красу: она весь мир сожгла,
И рядом с ней тускнеют зеркала!
Пред ней, восторг в смущенье заглуша,
Глаголющая замолчит душа.
Язык пред ней немеет, слишком груб,
Живой водой блестят рубины губ.
Подобно Хызру вещему, она
В зеленое всегда облачена.
Ее лицо — как райский цвет живой,
Что всходит над зеленою травой.
Она для шаха — радости ручей,
Она — зеница, свет его очей.
Шах на вершине горного хребта
Построил крепость. Башня поднята
До самых туч. Она, превыше гор,
Бросает небосводу свой укор.
Посередине крепости дворец
Воздвиг для гордой дочери отец.
Вокруг дворца — три крепостных стены,
И башни на стенах возведены.
В стенах обширных — крепкие врата,
До неба их доходит высота,
Тропа ведет к подножью этих врат,
Она полна немыслимых преград.
У первых врат на страже — великан,
Свирепый негр по имени Катран.
Пред ним, как муравей, бессилен слон,
А каждый волос на плечах — дракон,
Но волосы и шеи и спины —
Слоновыми назваться бы должны!
Как страж небес, как полуночный мрак,
Стоит он, и пред ним трепещет враг.
Мудрец, который знанием богат,
На страже встал у следующих врат.
Перелистал он сотни древних книг,
Он крепость эту шахскую воздвиг.
У третьих врат старуху мы найдем.
Ей любо заниматься колдовством.
В коварстве, в хитрости, в науке зла
Она старуху неба превзошла.
Нельзя ее свирепость обмануть,
Не смеет ветер в крепость заглянуть.
Заглянет птица — выпадут крыла,
Заглянет муха — и сгорит дотла.
Волшебный пламень жжет все горячей,
Он может камень превратить в ручей…
Царевна, с сердцем каменным луна,
К супружеству презрения полна.
Она, недосягаема для глаз,
В той крепости от мира заперлась.
Но мир, наслышан о ее красе,
Стремится к ней: о ней мечтают все,
Хотя повергнут в страх влюбленный мир:
Его сердцегубительный кумир
Условье ставит, гордо говоря:
«Будь это грозный царь, иль сын царя,
Иль мудрый муж, прославленный вовек,
Иль просто благородный человек,
Но каждый, кто в сердечной глубине
Взлелеял мысль о близости к луне,
Кто речь, когда негаданно придет,
О брачном договоре заведет,
Пусть как ему угодно: колдовством,
Коварством, силой, хитростью, умом —
Ворота шахской крепости возьмет!
Дойдя до первых крепостных ворот,
Пусть победит сперва Катрана он.
Его связав, пусть невозбранно он
Приблизится потом к вторым вратам.
Мудрец ему задаст вопросы там.
Когда ответов он найдет язык,
Поставит вопрошавшего в тупик,
Пусть до последних он дойдет ворот:
Там победителя колдунья ждет.
Когда он, силой знанья своего,
Старухи уничтожит колдовство,
Когда, с противником расправясь так,
Он водрузит над крепостью свой стяг,
Над крепостью явив права свои,
Он завладеет крепостью любви.
А нет, — он будет схвачен, как злодей,
С позором выгонят его людей,
Пусть на себя тогда пеняет сам:
Его убьют, останки бросив псам,
А голову, всем прочим в образец,
Поднимут вверх, на крепостной зубец».
Условье гордой пери тяжело,
И дня еще такого не прошло,
Чтоб не был умерщвлен один из тех,

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Неофициальная история конфуцианцев

«Неофициальная история конфуцианцев» является одним из лучших образцов китайской классической литературы. Поэт У Цзин-цзы (1701-1754) закончил эту свою единственную прозаическую вещь в конце жизни. Этот роман можно в полной мере назвать литературным памятником и выдающимся образцом китайской классической литературы. На историческом фоне правления династии Мин У Цзин-цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора, и кончая мелкими служащими.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кыз-Жибек

Казахская народная лиро-эпическая поэма, названа по имени героини. В переводе означает Девушка Шёлк, Шелковая девушка. Это произведение — жемчужина казахского фольклора. Казахская «Ромео и Джульетта» воспевает верность в любви, дружбе, отвагу и патриотизм. Романтический эпос, разворачивающийся в начале XVI века, когда впервые из многих степных родов и племен образовывалось Казахское ханство, записан в XIX веке. Впервые издан в 1894 году в Казани. Сегодня известно шестнадцать оригинальных версий эпоса. В 1988 году поэма была переведена на русский язык Бахытжаном Канапьяновым.


Сказки 1001 ночи

Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.


Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".