Сценарий по Прусту. Á la Recherche du Temps Perdu - [19]
Герцогиня. Шарль! Марсель! Как дивно! Такая жалость, что нам надо уходить. Званые обеды — тоска смертная. Нет, правда, иной раз буквально кажется, что лучше умереть. Хотя умирать — возможно, еще большая тоска, кто знает? (Смотрит на шляпу Свана.) Как это мило — шляпа, отделанная зеленой кожей! Но у вас, Шарль, все всегда прелестно, что бы вы ни надели, что бы ни сказали, все, что вы читаете, все, что вы делаете. Да, кстати. Мы с Базеном подумываем, не махнуть ли нам в Италию, или на Сицилию, на всю следующую весну. Не присоединитесь? Это бы так скрасило нашу жизнь. Я уж не говорю об удовольствии вас видеть, но вы же кучу разных вещей нам разобъясните. И не спорьте. Вы знаете все.
Сван. Боюсь, у меня не получится.
Герцог. Какая жалость.
Герцогиня. А любопытно все же, каким манером вам удалось предугадать на десять месяцев вперед, что у вас что-то там не получится.
Сван. Я не совсем здоров.
Герцогиня. Да, вы что-то бледный, правда. Но я же не на той неделе вас приглашаю, а чуть ли не через год!
>Входит лакей.
Лакей. Карета подана, Ваша Светлость.
Герцог. Идемте, идемте, Ориана. Мы опаздываем.
230. Интерьер. В доме Германтов. Лестница.
>Все спускаются по ступеням.
Герцогиня. Но все-таки — в двух словах объясните мне, Шарль, почему это вы не сможете поехать с нами в Италию.
Сван (мягко). Потому что к той весне меня уже давно не будет в живых. Доктора говорят, что мне всего три-четыре месяца осталось.
>Лакей отворяет дверь. Герцогиня замирает на ступенях.
Герцогиня. Да что вы?
231. Экстерьер. Двор Германтов. Карета.
>Герцогиня, Сван и >Марсель на крыльце.
>Герцог возле кареты.
Герцогиня. Вы шутите.
Сван. Да уж, в прелестном вкусе была бы шуточка. Простите… Но раз уж вы сами спросили… Но вы опаздываете, не хочу вас задерживать.
Герцогиня. Подумаешь, ну и опоздаем.
Герцог. Ориана, вы не хуже меня знаете, что мадам де Сен-Эверт требует, чтобы за стол садились ровно в восемь. Простите, Шарль, но сейчас уже без десяти восемь, а Ориана славится своими опозданиями.
Герцогиня (Свану). Я просто не могу поверить. Нам нужно спокойно обо всем поговорить. Приходите завтракать, ну, когда хотите, в любой день. И мы все обсудим. (Ставит ногу на ступеньку кареты.)
Герцог. Ориана, да вы что? Господь с вами! Вы в черных туфлях! С красным платьем! Идите скорей наверх и наденьте красные, ради всего святого!
Герцогиня. Но Базен, вы же сами говорите, что мы опаздываем.
Герцог. Опаздываем — не опаздываем, какая разница? Мы, кстати, и не опаздываем. А главное — ну, невозможно являться к мадам де Сен-Эверт в красном платье и черных туфлях.
>Герцогиня уходит в дом.
Герцог (Свану и Марселю). Черные туфли с красным платьем!
Сван. А по мне, так вовсе недурное сочетание.
Герцог. Не стану с вами спорить, но явно предпочтительней, чтоб туфли были к платью в тон, это глубочайшее мое убеждение. Я умираю с голоду. Завтракал кошмарно. Ну а вы, Шарль, не верьте вы ни единому слову из того, что они вам наболтают, эти ваши доктора. Вы еще всех нас похороните.
232. Марсель смотрит на Свана.
233. Сван бросает беглый взгляд на Марселя.
234. Интерьер. Бальный зал. Казино в Бальбеке. 1901. (Беззвучный кадр.)
>Альбертина и Андре танцуют вдвоем.
235. Интерьер. Вестибюль «Гранд-отеля». Бальбек. 1901.
>Марсель (21) вместе с лифтером ждет лифта.
>Голос Альбертины за кадром.
Альбертина (нежно). О, это рай, рай.
236. Интерьер. Номер Марселя. Отель в Бальбеке. День. 1901.
>Дверь затворяется. Марсель — один.
>Он наклоняется, чтобы расшнуровать ботинки.
>И вдруг застывает, не разгибаясь.
237. Крупный план. Марсель.
>Лицо, полное печали.
>И звуковым сопровожденьем — тихий стук в стену, три раза.
238. Интерьер. Номер Марселя. На другую ночь.
>Марсель, в>халате, сидит неподвижно в кресле у окна.
>Над морем ширится полоса рассвета.
>Простыни измяты.
>Он сидит неподвижно.
>Слышится осторожный стук в дверь.
>Он вскидывает взгляд.
>Дверь отворяется. Входит Мать.
>Седеющие волосы растрепаны.
>Она в бабушкином халате, и в первый миг — неотличима от нее. Марсель смотрит на нее — оторопело.
Мать. Ты что на меня так смотришь? (Ласково.) A-а. Да. Совсем я на нашу бабушку стала похожа. (Подходит к нему.) Ты в кресле — почему? Что с тобой? Что-то случилось?
>Она обнимает его. Он плачет.
239. Интерьер. Номер Марселя. Утро. Дверь.
>Дверь отворяется. Франсуаза.
Франсуаза. Там мадмуазель Альбертина вас спрашивает.
240. Интерьер. Номер отеля.
>Марсель у окна, смотрит наружу.
>Фотография Бабушки, забранная в рамку и стоящая на шкафчике, входит в кадр.
>Марсель оборачивается.
Франсуаза. К вам — мадмуазель Альбертина.
Марсель. Скажите ей, что я не смогу ее принять.
>Франсуаза уходит.
>Марсель долго смотрит на фотографию.
241. Интерьер. Номер отеля. День.
>Альбертина и Марсель сидят вдвоем.
Альбертина. Ну а хотите, мы каждый день будем с вами встречаться?
Марсель. Нет. Я не могу. Мне… не очень хорошо. Но мы будем видеться… время от времени.
Альбертина. Я, когда только захотите, к вам приду. И останусь, сколько захотите.
242. Интерьер. Номер Марселя. На другой день.
>Альбертина, уже в другом платье, лежит на постели в объятиях Марселя.
>Вдруг она смотрит на свои часики, вскакивает, бежит к зеркалу, расчесывает волосы.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Новогодний мини-сериал с необходимыми элементами юмора и развлекательности. Известный дизайнер Бармин приглашен в канун Нового года в Брюссель на финал конкурса стилистов, где он должен сразиться со своим главным американским соперником. Но друзья Бармина заказали ему в честь сорокалетия розыгрыш и его Салон окружила полиция. Бармину, якобы, подозреваемому в убийстве, приказывают сдаться. Собрав необходимое и умело загримировавшись, он скрывается, решив поездом добраться в Европу…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Представлены сценарии проведения всевозможных праздников, застольные и подвижные игры, викторины, конкурсы и розыгрыши.Для широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.