Сценарий по Прусту. Á la Recherche du Temps Perdu - [17]
Марсель. Нет, мсье, клянусь вам, я никому ничего не говорил такого, что могло бы вас оскорбить.
Шарлю (с яростью). Оскорбить? Да кто вам сказал, что я оскорблен? И вы полагаете, что в вашей власти меня оскорбить? Вы, по-видимому, не вполне понимаете, кто сейчас перед вами? Или вы не в шутку вообразили, что даже и пятьсот господчиков вроде вас, все вместе, объединясь, могут обгадить отравленной своей слюной хотя бы носки моих августейших ботинок?
>Марсель смотрит на него во все глаза, вскакивает, хватает цилиндр барона, швыряет об пол, топчет, поднимает, выдирает тулью, рвет надвое.
Что это вы тут такое творите? Спятили?
>Марсель кидается к двери, ее распахивает.
>За дверью стоят двое лакеев. Они неспешно отстраняются. Марсель быстро идет мимо них, Шарлю бросается ему наперерез, преграждает путь.
Ну, ну что за ребячество. Вернитесь-ка на минутку. Тот, кто сильно любит, тот сильно и наказывает [14]. Я сильно наказал вас потому, что сильно люблю.
Тянет Марселя обратно в комнату.
Шарлю (лакею). Уберите эту шляпу и принесите мне другую.
>Шарлю и Марсель стоят, лакей подбирает с пола останки цилиндра.
Марсель. Я желал бы знать имя вашего доносчика, мсье.
Шарлю. Я обещал моему доносчику хранить его имя в тайне. И не намерен свое обещание нарушать.
Марсель. Но вы оскорбляете меня, мсье. Я вам уже поклялся, что ничего подобного я не говорил.
Шарлю(грозно). Так я лгу, по-вашему!
Марсель. Вас ввели в заблуждение.
Шарлю. Очень возможно. Вообще говоря, слова в пересказе, из третьих уст, редко оказываются верны. Но — верные ли, перевранные — они свое дело сделали.
>Пауза.
Марсель. Мне лучше уйти.
Шарлю. Согласен. Или если вы уж слишком устали, у меня в доме полно кроватей.
Марсель. Благодарю вас. Я не слишком устал.
Шарлю. Правда, мои нежные чувства к вам угасли, умерли. Их уж ничто не воскресит. Как говорит Вооз у Виктора Гюго, «Но вот я одинок, мой вечер подошел, и, старец, я дрожу, как зимняя береза»[15].
216. Интерьер. В доме у Шарлю. Гостиная.
>Шарлю и >Марсель проходят зеленой гостиной.
>Откуда-то, с другого этажа, слышна музыка. Романс Бетховена. Шарлю показывает на два портрета.
Шарлю. Мои дядья. Король Польши и Король Англии.
217. Экстерьер. Улица. Перед домом Шарлю. Подъезд.
>Карета подана. Шарлю и >Марсель оба, запрокинув головы, смотрят в ночное небо.
Шарлю. Луна-то, луна — роскошь. Вот я и думаю, не махнуть ли в Булонский лес.
>Марсель ничего на это не отвечает.
Приятно было бы побродить по парку под этакой лунищей с кем-нибудь, вроде вас. Ведь вы прелестны, да, правда, вы совершенно прелестны. Хотя, должен признаться, когда я впервые вас увидел, вы показались мне полной заурядностью.
>Подсаживает Марселя в свою карету. Марсель садится.
И запомните. Нежные чувства драгоценны. Ими не разбрасываются. Спасибо, что пришли. Спокойной ночи.
218. Шарлю у подъезда. Ночь.
>Его лицо. Невозмутимое лицо.
>Шелест удаляющейся кареты.
219. Экстерьер. Двор Германтов. День.
>Шарлю, в >темном костюме, что-то разглядывает со странно разнеженным лицом.
220. Интерьер. Окно в квартире Марселя. День.
>Ставни приоткрыты.
>Через пробел в ставнях видно, как Шарлю смотрит на Жюпьена, только что вышедшего из своей мастерской. Жюпьен чувствует на себе взгляд Шарлю и тоже на него смотрит.
>Шарлю отворачивается, небрежно озирает двор, но то и дело постреливает взглядом в Жюпьена. Пронизывающим взглядом. Жюпьен приосанивается, подбоченивается, пятит зад, склоняет набок голову.
>Шарлю в развалочку к нему подходит. Мгновение они стоят вплоть друг против друга, стоят и молчат.
Шарлю. Огонька не найдется?
Жюпьен. Отчего же.
Шарлю. Я, правда, как на беду, и сигары дома забыл.
Жюпьен. Так заходите. У меня есть сигары.
>Оба входят в мастерскую. Захлопывается дверь.
221. Экстерьер. Пустой двор.
>Марсель выходит >из дому.
>Обходит двор, держась забора, по-видимому, весь погруженный в свои думы.
>Дойдя до лавки, соседствующей с заведением Жюпьена, он вдруг толкает дверь, входит.
222. Интерьер. Пустое помещение лавки.
>Марсель, затаясь в полутьме, стоит подле перегородки, по другую сторону которой — мастерская Жюпьена.
>Из-за перегородки слышна страстная невнятица голосов. Стоны. И вдруг — тишина.
>Урчит вода.
>Голоса.
Жюпьен. Ах, да что вы, что вы, какие деньги. Я со всем моим удовольствием.
>Урчит вода.
И зачем только вы подбородок выбриваете? Изящная бородка так украшает мужчину.
Шарлю. Мерзопакость — эта ваша изящная бородка. Послушайте. Вы ничего не знаете про малого, который на углу каштанами торгует, не тот, что справа, это пугало, а второй, дюжий, смуглый такой?
Жюпьен. У вас нет сердца.
>Скрип мебели, стон Жюпьена, и — тишина.
Жюпьен (задыхаясь). Нехороший. Злой. Большой ребенок.
>Марсель влезает на стремянку и заглядывает через вентиляционное оконце в соседнюю комнату.
>Шарлю отходит от Жюпьена. Садится, закуривает сигару.
Шарлю. У вас, случаем, нет кондуктора знакомого? Мне часто требуется разрядка на пути домой. Мне, понимаете ли, то и дело выпадает на долю, подобно тому калифу, что бродил по багдадским улицам в обличье простого купца[16], да, приходится, понимаете ли, снисходить до преследования какого-нибудь забавного человечишки потому только, что вдруг приглянулся его профиль. Он в трамвай. И я за ним. Он в поезд. Я туда же. И чаще всего я оказываюсь у черта на рогах, в одиннадцать ночи, не солоно хлебавши. Вот мне и не помешал бы знакомый кондуктор, или проводник в спальном вагоне, чтоб скоротать обратный путь.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Новогодний мини-сериал с необходимыми элементами юмора и развлекательности. Известный дизайнер Бармин приглашен в канун Нового года в Брюссель на финал конкурса стилистов, где он должен сразиться со своим главным американским соперником. Но друзья Бармина заказали ему в честь сорокалетия розыгрыш и его Салон окружила полиция. Бармину, якобы, подозреваемому в убийстве, приказывают сдаться. Собрав необходимое и умело загримировавшись, он скрывается, решив поездом добраться в Европу…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Представлены сценарии проведения всевозможных праздников, застольные и подвижные игры, викторины, конкурсы и розыгрыши.Для широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.