Саломи - [59]

Шрифт
Интервал

— Не отвергай его, он еще молод. Чего не случается… Вдруг проснется он в одно прекрасное утро и скажет: не следовало мне оставлять родителей!

Джанаспи зло усмехнулся и тоскливо покачал головой:

— Ошибаешься, ошибаешься, жена, того, кто принял мысли большевиков, к нам вернуть нельзя. Он нам больше не сын… Разломленный надвое чурек не соединишь, чтобы он стал целым.

Джанаспи постучал трубкой о край скамейки и прибавил:

— Не говори мне больше о нем, замолчи!

Фатима повернулась, взялась за калитку, остановилась и, обернувшись, сказала:

— Замолчала, замолчала… больше ничего не говорю, но надо, чтобы ты знал…

— Чего я не знаю? — сердясь все больше, спросил Джанаспи.

— От колхоза мы почти ничего не получили — вы, мужчины, не работали как следует, а нас, женщин, вы не пустили в колхоз, мы бы там хоть людей увидали… Не будет у нас к весне хлеба, и надо заранее об этом подумать. Может быть, у Тотырбека попросить, пока у него много…

Фатима замолчала. Она знала, что Джанаспи страдает от ее слов, но могла ли она не говорить о таком деле!

Джанаспи ответил жене, не подымая глаз:

— Иди домой, не твое это дело, оставь меня, нет сил у меня говорить с тобой!

— Иду, иду… Я ведь скудным своим умом хотела помочь тебе!

— Иди, говорю тебе!

Фатима быстро вошла во двор.

«Где она? — подумал Джанаспи. — Может, через стенку с соседкой разговаривает?» И старик, встав со своего места, заглянул через калитку во двор. Фатимы во дворе не было. Она вошла в дом, и Джанаспи успел только увидать подол ее платья.

Сел обратно Джанаспи на скамейку, набил трубку табаком, зажег, раскурил. Курит, смотрит вдоль улицы и разговаривает сам с собой: «Ты, говорят, не инвалид, работай, говорят. Да, верно, я не инвалид, но я сделаю так, что вы станете инвалидами. Вот и он едет…»

Действительно, вдали послышались гудки автомобиля.

«Это он, он сам», — подумал Джанаспи, погладил усы и, положив одну руку на другую, улыбнулся.

Из-за угла выехала машина, остановилась; с нее сошли несколько человек, пошли в разные стороны. Вот идет он, Тотырбек, — веселый, улыбающийся, говорит, ни к кому не обращаясь:

— Какая чудесная вещь — машина! Подумать только: за десять минут доставила нас из города. Добрый вечер, Джанаспи!

— Живи хорошо и здравствуй, Тотырбек! Из города приехал?

— Да, за десять минут доставила нас машина.

— Что и говорить!.. Прекрасная вещь! Разве прежде такое было! Видишь, Тотырбек, какие хорошие вещи создает Советская власть!

Тотырбек остановился перед Джанаспи.

— Все, что она может делать, она делает. Правда, есть еще такие элементы, которые нам мешают, а не то мы бы еще больше сделали.

— Их уничтожать надо! — сказал Джанаспи.

— Работают скрытно!..

— А надо бить подряд, — сказал Джанаспи, — надо бить и виноватого и правого, потому что виновный виновного не выдаст.

— Что ты говоришь, Джанаспи?! Ведь крик козы для волка потеха. Нет, мы должны искать виноватого; и найдем! Ну, желаю тебе доброго вечера!

— Тотырбек, обожди минутку! Я думал, что ты здесь, — ведь недавно Ислам вышел от вас… Я думал, что соседи после года работы сидят вместе, отдыхают, пируют, вещами хвастаются, кровати друг другу показывают…

Тотырбек растерялся.

— Ты только не ревнуй, Тотырбек, — продолжал Джанаспи, — надо быть сознательным… Теперь пошло такое дело: окна у всех на улицу… Правда, в дедовские времена женщина была в руках мужчины, а теперь… ты сам, вероятно, слышал, что женщины и мужчины имеют одинаковые права. Вот и моя жена со мной спорит!..

После таких слов Джанаспи губы у Тотырбека невольно зашевелились, но он ничего не мог сказать.

— Поверь, Тотырбек, — сказал Джанаспи, — если бы я не был стариком, я поступил бы так же, как Ислам: от жизни надо брать жизнь…

Тотырбек вошел к себе во двор. Кто-то прошел по улице и приветствовал Джанаспи, но он не сразу понял, что ему говорят, — прохожий уже был далеко, когда до сознания Джанаспи дошло услышанное приветствие, и он бросил вслед:

— И ты живи хорошо!.. Дела твои да будут прямы!

Джанаспи думал: «Каленым железом обжег я его сердце. Нет у него теперь сомнения в моих словах… Вот Ислам говорил, будто Чермен хорошо поступил, что ушел от меня, а то я съел бы его с женой… Я и вас съем… теперь должны пойти хорошие дела… а дальше… дальше… опять что-нибудь придумаю. Это родит в народе такое отвращение к колхозу, что все из него побегут, забыв шапки… А дальше посмотрим…» С такими мыслями открыл Джанаспи калитку и пошел домой.

Тотырбек не смог зайти прямо в дом; он походил сперва по двору, посмотрел на деревья, потом собрался с духом и вошел в свою комнату. Войдя, он увидел Дуню, которая прихорашивалась перед зеркалом.

«Вот посмотрите на нее! — сказал сам себе Тотырбек. — Прихорашивается, как девушка, как невеста, потому что знает, что я сейчас приду. Как бы не так!.. Меня не обманешь!»

Тотырбек старался быть спокойным, но Дуня, посмотрев на него, сказала:

— Что с тобой, Тотырбек? На тебе лица нет, ты болен?

— Устал с дороги, — ответил Тотырбек, садясь на диван. Он смотрел на жену и думал: «Нет у нее в лице ни смущения, ни раскаяния, глаза спокойные — змеиные глаза… Как она умеет так глубоко прятать свои мысли!.. Если бы не Джанаспи, я бы никогда не догадался. Так бы и издевались все надо мной… И за то спасибо Джанаспи, что теперь хоть знаю, в чем дело».


Рекомендуем почитать
Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия

Настоящее издание представляет собой первую часть практикума, подготовленного в рамках учебно-методического комплекса «Зарубежная литература XVIII века», разработанного сотрудниками кафедры истории зарубежных литератур Санкт-Петербургского государственного университета, специалистами в области национальных литератур. В издание вошли отрывки переводов из произведений ведущих английских, французских, американских, итальянских и немецких авторов эпохи Просвещения, позволяющие показать специфику литературного процесса XVIII века.


Белая Мария

Ханна Кралль (р. 1935) — писательница и журналистка, одна из самых выдающихся представителей польской «литературы факта» и блестящий репортер. В книге «Белая Мария» мир разъят, и читателю предлагается самому сложить его из фрагментов, в которых переплетены рассказы о поляках, евреях, немцах, русских в годы Второй мировой войны, до и после нее, истории о жертвах и палачах, о переселениях, доносах, убийствах — и, с другой стороны, о бескорыстии, доброжелательности, способности рисковать своей жизнью ради спасения других.


Караван-сарай

Дадаистский роман французского авангардного художника Франсиса Пикабиа (1879-1953). Содержит едкую сатиру на французских литераторов и художников, светские салоны и, в частности, на появившуюся в те годы группу сюрреалистов. Среди персонажей романа много реальных лиц, таких как А. Бретон, Р. Деснос, Ж. Кокто и др. Книга дополнена хроникой жизни и творчества Пикабиа и содержит подробные комментарии.


Прогулка во сне по персиковому саду

Знаменитая историческая повесть «История о Доми», которая кратко излагается в корейской «Летописи трёх государств», возрождается на страницах произведения Чхве Инхо «Прогулка во сне по персиковому саду». Это повествование переносит читателей в эпоху древнего корейского королевства Пэкче и рассказывает о красивой и трагической любви, о супружеской верности, женской смекалке, королевских интригах и непоколебимой вере.


Приключения маленького лорда

Судьба была не очень благосклонна к маленькому Цедрику. Он рано потерял отца, а дед от него отказался. Но однажды он получает известие, что его ждёт огромное наследство в Англии: графский титул и богатейшие имения. И тогда его жизнь круто меняется.


Невозможная музыка

В этой книге, которая будет интересна и детям, и взрослым, причудливо переплетаются две реальности, существующие в разных веках. И переход из одной в другую осуществляется с помощью музыки органа, обладающего поистине волшебной силой… О настоящей дружбе и предательстве, об увлекательных приключениях и мучительных поисках своего предназначения, о детских мечтах и разочарованиях взрослых — эта увлекательная повесть Юлии Лавряшиной.