Саломи - [58]

Шрифт
Интервал

Правление колхоза, выполнив все государственные поставки, приступило к выдаче колхозникам причитающегося им по трудодням хлеба и других продуктов.

По улицам не спеша проезжали грузовики, нагруженные доверху, въезжали то в один, то в другой двор. Выезжали оттуда разгруженными и ехали обратно на колхозный двор.

Селение готовилось к долгой зиме. Люди приводили в порядок окна, двери. Сдавали излишки хлеба в кооператив, несли оттуда промтовары.

Погода была хмурая, но люди были веселы.

Невесело было Дуриеву Джанаспи; хмурый, как ненастный осенний день, слонялся он из угла в угол по своему двору, не выходя на улицу, чтобы не видеть радости своих соседей.

Заехала и на его двор грузовая машина, но отгрузила мало, — сколько заработал Джанаспи, столько и получил.

Видел хозяин и вся его семья, что не хватит хлеба на зиму. Джанаспи получил всего за сорок шесть трудодней, у Хасанбега тоже было немного заработано, а в доме с детьми ведь было шесть душ.

Фатима знала, что Чермен заработал много и что он передаст им добрую половину, но она это скрывала нарочно, чтобы обрадовать Джанаспи и попытаться помирить его с сыном.

Раз вечером вышел Джанаспи к воротам своего дома. Дым от трубки кольцами стоял над его головой. Смотрит Джанаспи: подъезжает будто к нему грузовик, полный кукурузы, потом заскрипели ворота соседа. С сияющим лицом вышел Ислам навстречу, развел руками и сказал:

— Довольно, друзья! Мне некуда больше ссыпать кукурузу! — и, улыбнувшись, добавил: — Разве только снять помещение под склад у Джанаспи!..

Джанаспи резко повернулся и вошел к себе во двор.

Из колхозников он больше всех ненавидел Ислама: это Ислам не верил в его болезнь, это Ислам смеялся над ним.

Джанаспи сердито присел у огня очага и все твердил:

— Они еще увидят!.. Они еще увидят!..

Утром вышел Джанаспи во двор и услышал, как Тотырбек говорит своей жене:

— Проспал, машина в город уже ушла… Пойду пешком — ведь туда не больше восьми километров, а обратно будет машина. К вечеру и поспею домой.

Джанаспи вышел на улицу и сел на скамейку. Сидел он долго.

После полудня из дома Тотырбека вышла Дуля и начала смотреть на улицу, сложив руки на груди, видит — Ислам идет по улице. Поклонился Ислам и сказал:

— Пусть будет хорош твой день, Дуня!

— Пусть хорошее придет и к тебе, Ислам!

Джанаспи вошел во двор, спрятался за забором и стал прислушиваться к тому, о чем дальше будет говорить Ислам с Дуней.

— Ты одна, Дуня?

— Муж пошел в город, а лучше бы нам с ним вдвоем заняться домашними делами.

— А какие у вас дела?

— Кукуруза свалена прямо в кучи, надо часть убрать, часть в кооператив сдать. Картошку еще в погреб не убрали; если вдруг похолодает — померзнуть может.

— Я уже свою кукурузу в кооператив сдал.

— Ну, а что хорошего есть в магазине?

— Обувь есть, мануфактура, железные кровати… Я беру две. Велосипед для нашего мальчика, — захотел велосипед Николай, что с ним сделаешь!.. Я там посмотрю…

— A у меня Тамара хочет пианино… Говорят, в магазине одно пианино есть. Хочу купить, чтобы было это ей приданое.

— Чермену будет приятно. А зять у вас хороший, и то, что он отделился от отца, тоже хорошо. А Джанаспи не дал бы им житья, терзал бы их.

— Колхоз хорошо помог нашим детям: строит им дом — две комнаты, кухня, двор хороший, и в доме окна на улицу… Надо будет и им кровати купить.

— Ну, а как муж?

Из всего того, что говорили Ислам и Дуня, Джанаспи ничего не пропустил мимо ушей. Он вышел со двора, сел на свое место и сказал сам себе:

— Как расхвастались!.. Хлеб девать некуда!.. И что эта голота покупать собирается: железные кровати, велосипеды, пианино! Посмотрю я, долго ли они будут еще радоваться!..

— Что ты ворчишь? — сказала ему через щель калитки Фатима.

С тех пор как Чермен решил отделиться от отца, Фатима не находила себе покоя, — она не думала, что дело зайдет так далеко. Пропали дети… Хасанбег пьет, Чермен уходит… Такая тяжесть залегла на сердце Фатимы, что она не знала, что ей делать. Мыкалась, бедная, по соседкам: то одной расскажет про свое горе, то другой. Хочется Фатиме поговорить с мужем, да не смеет: свое слово муж сказал; и через него он не перешагнет. Но Фатиме все-таки казалось, что, когда она с мужем, ей легче. Вот и теперь она пришла к нему.

О чем и почему ворчал Джанаспи, Фатима не поняла, но ей показалось, что он сожалеет о том, что с сыном получился такой разлад, и укоряет себя в этом.

— Что ты здесь ворчишь? Все, что случилось, случилось по твоему решению.

Джанаспи и не услышал того, что сказала жена.

Фатима вышла из калитки, встала рядом с мужем. Джанаспи сказал ей:

— Ислам и Дуня стали вот здесь на дороге и давай хвалиться мне назло своим добром… Некуда, дескать, убирать — так всего стало много… Ислам, видишь ли, железные кровати покупает, велосипед, а Тотырбек с Дуней пианино дочери покупают… Будет наш злосчастный сын на пианино играть!..

Фатима ответила:

— Видишь, какой у них дом будет… Надо было тебе дать согласие свое на свадьбу с дочерью Тотырбека. Не надо становиться поперек дороги, если не можешь остановить того, кто по ней идет…

— Не говори мне больше о них! — сказал Джанаспи. — Тамара в партию вступает, заявление подала. Будут они жить, две у них комнаты с кухней, окна на улицу… Тамара на работе с мужчинами, из дому на улицу будет смотреть. Пропал наш парень… От разговора о нем у меня болит сердце, от его вида я слепну!..


Рекомендуем почитать
Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия

Настоящее издание представляет собой первую часть практикума, подготовленного в рамках учебно-методического комплекса «Зарубежная литература XVIII века», разработанного сотрудниками кафедры истории зарубежных литератур Санкт-Петербургского государственного университета, специалистами в области национальных литератур. В издание вошли отрывки переводов из произведений ведущих английских, французских, американских, итальянских и немецких авторов эпохи Просвещения, позволяющие показать специфику литературного процесса XVIII века.


Белая Мария

Ханна Кралль (р. 1935) — писательница и журналистка, одна из самых выдающихся представителей польской «литературы факта» и блестящий репортер. В книге «Белая Мария» мир разъят, и читателю предлагается самому сложить его из фрагментов, в которых переплетены рассказы о поляках, евреях, немцах, русских в годы Второй мировой войны, до и после нее, истории о жертвах и палачах, о переселениях, доносах, убийствах — и, с другой стороны, о бескорыстии, доброжелательности, способности рисковать своей жизнью ради спасения других.


Караван-сарай

Дадаистский роман французского авангардного художника Франсиса Пикабиа (1879-1953). Содержит едкую сатиру на французских литераторов и художников, светские салоны и, в частности, на появившуюся в те годы группу сюрреалистов. Среди персонажей романа много реальных лиц, таких как А. Бретон, Р. Деснос, Ж. Кокто и др. Книга дополнена хроникой жизни и творчества Пикабиа и содержит подробные комментарии.


Прогулка во сне по персиковому саду

Знаменитая историческая повесть «История о Доми», которая кратко излагается в корейской «Летописи трёх государств», возрождается на страницах произведения Чхве Инхо «Прогулка во сне по персиковому саду». Это повествование переносит читателей в эпоху древнего корейского королевства Пэкче и рассказывает о красивой и трагической любви, о супружеской верности, женской смекалке, королевских интригах и непоколебимой вере.


Приключения маленького лорда

Судьба была не очень благосклонна к маленькому Цедрику. Он рано потерял отца, а дед от него отказался. Но однажды он получает известие, что его ждёт огромное наследство в Англии: графский титул и богатейшие имения. И тогда его жизнь круто меняется.


Невозможная музыка

В этой книге, которая будет интересна и детям, и взрослым, причудливо переплетаются две реальности, существующие в разных веках. И переход из одной в другую осуществляется с помощью музыки органа, обладающего поистине волшебной силой… О настоящей дружбе и предательстве, об увлекательных приключениях и мучительных поисках своего предназначения, о детских мечтах и разочарованиях взрослых — эта увлекательная повесть Юлии Лавряшиной.