С первого взгляда - [48]
— Селби. Селби Фарнсворт. Скажи, пусть оставят его в покое. Если кто-нибудь из них тронет его хоть одним пальцем, я…
— Дело твое, — многозначительно усмехнулась ее мать. — Так, значит, этот человек тебе абсолютно безразличен? Ну что ж, я передам это отцу.
Она повернулась было, чтобы выйти из комнаты, но затем остановилась.
— Да, совсем забыла. Сегодня тебе пришло письмо. — Положив конверт на колени своей единственной дочери, она нежно потрепала ее по голове и вышла из комнаты.
Интересно, от кого оно, подумала Абби. Я уже совсем забыла, что значит получать письма. Она повертела конверт в руках, прочитала фамилию и адрес отправителя… И внутри у нее все оборвалось.
Письмо было адресовано мистеру и миссис Фарнсворт, проживающим в Фолс-Черч. Адрес был зачеркнут карандашом и сделана приписка, что по данному адресу миссис Фарнсворт не проживает. Возможное местонахождение адресата Манассас Джанкшэн. Отправителем письма значился преподобный Джонатан Плейфейер из церкви Святой Троицы в Хайаннисе, штат Массачусетс. От этого открытия Абби и вовсе стало не по себе.
Пытаясь вскрыть конверт неожиданно задеревеневшими пальцами, такими же задеревеневшими, как и ее мысли, она оторвала уголок конверта и извлекла из него поздравительную открытку.
Я всегда стараюсь, — писал священник, — еще раз письменно поздравить молодоженов, которых соединил брачными узами, и пожелать им всего хорошего. Позвольте, хоть и с небольшим опозданием, все же поздравить и вас обоих со вступлением в брак и пожелать многих лет счастья и благополучия.
Преданный служитель Господа, Джонатан У. Плейфейер, викарий церкви Святой троицы в Хайаннисе.
Боже мой, подумала Абигейл, неужели это возможно? Она взяла вторую находившуюся в конверте бумагу и раскрыла ее. От охватившей ее дрожи строчки поплыли перед глазами. Это было свидетельство о браке.
Как он посмел? И эта надпись на конверте: по данному адресу миссис Фарнсворт не проживает. Чудовище!
— Я тебе покажу, не проживает! — наконец взорвалась Абби. Так, значит, свадебная церемония была настоящей? И все это было подстроено нарочно?
Находящейся внизу миссис Спенсер было слышно, как наверху, в комнате дочери, что-то громко зашлепало. Это, вскочив на ноги, Абби перевернула шкаф вверх дном, пока не извлекла из него несколько нужных ей вещей. Дополнив свой туалет еще и свитером, так как день был холодным, она помчалась вниз, все еще держа брачное свидетельство в руке. У нее был такой свирепый вид, словно она намеревалась убить кого-нибудь.
— Свадьба была настоящей, — пулей пролетая мимо матери, пробормотала она. — Значит, мы вместе до тех самых пор, пока смерть не разлучит нас. Ну да ладно, сейчас он поймет, что его собственная смерть совсем рядом.
— Ты уходишь? — на всякий случай держась подальше, поинтересовалась миссис Спенсер.
— Ухожу, — мрачно заметила Абигейл. — Ты не в курсе, Фолс-Черч, это где?
— В пригороде Вашингтона. Там живут одни богачи. Ты едешь туда?
— Да.
— Можно спросить зачем?
— Там живет один чудесный мальчик, — сказала Абби. — Ему очень нужна мать. Я собираюсь отправить его отца на тот свет, так как ребенку будет лучше, если он останется сиротой. — И Абби истерично захохотала.
— Может, проще попытаться заменить ребенку мать, а, доченька?
— Я… — Абигейл резко оборвала смех. — Моя дражайшая тетушка уже пробовала рекомендовать меня на эту роль. Мне некогда. До скорой встречи, мамочка. — С этими словами она стремглав выбежала из комнаты.
Несмотря на очевидную спешку, Абби просто не могла забыть о Клео, которая в течение последних нескольких дней буквально приросла к входной двери. Когда ее хозяйка распахнула дверь, явно полная решимости отправиться куда-то, собака выскочила на улицу вслед за ней. Колли решила, что они собираются поиграть во что-то вроде охоты. Удобно расположившись в машине, она с немой мольбой во взгляде посмотрела на Абби.
— Да, конечно же, я возьму тебя с собой. Мы вместе поедем в Фолс-Черч, — ответила та.
Через несколько мгновений Абигейл уже с бешеной скоростью летела по шоссе, направляясь в Вашингтон. На ее счастье в этот день на дороге не было полицейских, в противном случае Абби приехала бы к месту назначения на несколько часов, а то и дней позже. Несмотря на преклонный возраст, ее «фольксваген» был еще способен устроить ураган на дороге, и сегодня Абби позволила ему сделать это.
Наконец она добралась до Фолс-Черч. Но чтобы найти дом Селби, не зная его точного месторасположения, нужно было не только везение, но и помощь собаки. Абби медленно, словно крадучись, ездила по небольшим улицам. Слегка приоткрыв окно, она старалась убедить Клео на деле продемонстрировать свой охотничий инстинкт. Они объехали уже почти весь микрорайон от Уолдорф-лейн до Артур-драйв, но за все это время собака всего дважды проскулила, да и только.
— Ну же, ты должна постараться, — уговаривала ее Абигейл, повернув обратно на перекрестке и медленно двигаясь по другой стороне Дебора-драйв. И вот при подъезде к пересечению Вудли и Дебора-драйв старая собака неожиданно заволновалась. Они проехали два дома, и Клео принялась с громким лаем подпрыгивать на сиденье, лапами барабаня по дверце. Абби остановила машину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».