С первого взгляда - [50]

Шрифт
Интервал

— Повторяю, — сказала Абигейл таким голосом, словно давала показательный урок в воскресной школе. — Селби дома нет, а без его разрешения мальчик отсюда никуда не уйдет.

— Что? Пока я все-таки еще его мать, — заявила женщина. — Лови его, Альфред!

Альфред изо всех своих тщедушных сил пытался добраться до мальчика. Чтобы помешать ему, Абби даже пришлось ухватить его за лацканы модного и явно дорого темно-синего пиджака. Бормоча что-то невразумительное, дистрофик попытался было лягнуть ее.

— Слушай меня внимательно, Альфред, — обратилась к нему Абигейл. Сейчас я буду считать до пяти. Если на счет «пять» ты не уберешься из дома, я сделаю из тебя котлету и спущу собаку. Понял?

Голова Альфреда мотнулась. Он вроде бы не возражал, во всяком случае, Абби была готова принять это неопределенное движение за согласие с его стороны. Она слегка подтолкнула дистрофика по направлению к двери. Широко улыбаясь, миссис Премм с готовностью распахнула входную дверь. Альфред вылетел из дома со скоростью не менее пяти миль в час и на счет «пять» уже исчез в машине, припаркованной у входа.

— Ну а теперь… — Абби полностью переключила свое внимание на женщину. Да, эта блондинка действительно выглядела сногсшибательно, хотя непрокрашенные корни волос все же несколько выдавали всю искусственность ее красоты. Круглое лицо было «заштукатурено» до такой степени, что, казалось, под ним совсем нет кожи. — Может, вы все-таки объясните мне, кто вы такая, уважаемая леди?

— Я — мать Гарри! — с вызовом ответила женщина. — После развода ребенок по решению суда остался со мной. Но тогда у меня не было достаточно средств, чтобы содержать его. Сейчас, когда мы с Альфредом поженились и живем вместе, я намерена снова забрать сына. Конечно, я потребую увеличения алиментов. А кто, собственно, вы такая?

Мысли лихорадочно завертелись в голове Абигейл. Алименты, которые Селби выплачивал бывшей жене, буквально душили его, заставляя работать на нескольких работах одновременно. Но теперь, когда эта женщина снова вышла замуж, он наконец свободен.

— Черта с два вы получите Гарри и алименты в придачу! — объявила Абби. — Селби тоже женился, и теперь у него тоже есть семья. Вы хотели знать, кто я такая? Так вот, я — новая миссис Фарнсворт. Можете обращаться в суд, если хотите. Но я уверена, что никаких алиментов вам не видать как своих ушей.

— Селби снова женился? Не может быть! Он никогда не женится снова. Верните мне моего сына!

Блондинка сделала шаг или два в сторону Гарри. Мальчик снова испуганно юркнул за спину Абигейл.

— Не отдавай меня, Абби, — жалобно попросил он.

— Ни за что на свете, — заверила его она. — Теперь ты — мой сын.

От изумления блондинка, казалось, приросла к полу. Она быстро оглянулась на уже сидящего в машине Альфреда и нервно облизнула ставшие вдруг сухими губы.

— Отдайте мне моего сына! — неожиданно завопила она.

Абигейл решительно двинулась к ней. Она не боялась этой женщины, ведь та была на целых два дюйма ниже ее ростом.

— У меня есть что предложить вам взамен вашим требованиям, — с угрозой в голосе проговорила она. — Например, вместо мальчика я могу надавать вам оплеух. — При этом она решительно продемонстрировала свои кулаки.

— Я…

Блондинка явно признала свое поражение. Бормоча проклятия, она медленно попятилась к двери. Хлопнула входная дверь, и бросившаяся к ней Клео залаяла как сумасшедшая.

— Хорошая собака, — похвалила ее Абби. — Хорошая сторожевая собака.

— Ты действительно собиралась ударить ее? — Гарри наконец-то решился показаться из-за спины Абигейл.

— Трудно сказать. Знаешь, вообще-то у меня довольно тяжелый характер.

— Что ж, буду иметь это в виду, — заметил мальчик и добавил: — Мамочка.

— Ну а сейчас мне пора. Я непременно должна увидеться с твоим отцом, Гарри.

— Ты собираешься отлупить и его? — Ребенок довольно улыбался, словно представлял это забавное зрелище.

— Отлупить? Такого здорового мужчину? Нет, я еще не совсем спятила. Оставайся здесь с миссис Премм и Клео и жди меня.

— Вы собираетесь поехать в Конгресс? — любезно уточнила домработница.

Абби быстро перевела на нее взгляд.

— Хотите позвонить Селби и предупредить его?

— Что вы, ни в коем случае. Я с пеленок ращу этого мальчика. Его отец вполне заслуживает всего того, что вы собираетесь с ним сделать. Нет, я только хотела сказать, что у Капитолия практически невозможно найти место для парковки. Так получилось, что сегодня мистер Фарнсворт поехал на своей второй машине. Первая же, с номерными знаками Конгресса, стоит за домом. Думаю, вы вполне можете ею воспользоваться.

— Что ж. Идея хорошая. — Абби взяла протянутые ей ключи.

Конечно, по сравнению с былыми временами теперь спецномерные знаки значили не так уж и много. За парковку в неположенном месте полицейские не задумываясь штрафовали и конгрессменов, хотя все еще не осмеливались оттаскивать их машины к полицейским участкам.

— Клео, ты останешься с Гарри, — скомандовала Абби.

Гавкнув в знак согласия, собака послушно уселась прямо на ногу ребенку.

— Гарри, а ты присмотри за Клео. Я скоро вернусь. Просто мне нужно сказать твоему отцу пару ласковых слов.


Еще от автора Ширли Грин
Снежное пламя

Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…