Русско-эсперантский словарь - [54]

Шрифт
Интервал

засимлье -- superforto, premado, dominado.

заскрежетамть -- _см._ скрежетамть.

заскрипемть -- _см._ скрипемть.

засламть -- _разг._ forsendi.

заслонимть -- ŝirmi, ŝirmprotekti.

засломнка -- (_печная_) (hejt)ŝirmilo.

заслонямть -- _см._ заслонимть.

заслум||га -- merito; по ~гам laŭ merito; ~женный 1. meritita, meritoplena; 2. (_о звании_) honora; ~женный артимст honora aktoro; ~живать, ~жимть meriti, perservi, perofici; valori (_быть достойным_); ~жимть довемрие meriti (_или_ havigi) konfidon, fariĝi konfidinda.

заслумшать -- (_отчёт и т. п._) aŭskulti; ~ся fiksaŭskulti, profundiĝi en aŭskultado(n).

заслумшивать(ся) -- _см._ заслумшать(ся).

засмамливать -- _см._ засмолимть.

засмеямться -- ekridi.

засмолимть -- peĉi, gudri (_дёгтем_).

заснумть -- ekdormi, endormiĝi.

засомв -- riglilo.

засомвывать -- _см._ засумнуть.

засомл -- peklo, peklaĵo; ~имть pekli.

засоремние -- plenigo per balaaĵo, obstrukco; <> ~ желумдка _разг._ digestmanko, digestobstrukco.

засор||имть, ~ямть -- senorde disĵeti; obstrukci (_забить, закупорить_).

засосамть -- ensuĉi, enpumpi, entiri; enŝlimigi (_илом_).

засомх||нуть -- sekiĝi; velki (_о растениях_); ~ший sekiĝinta; velkinta (_увядший_).

замспанн||ый -- dormaspekta; ~ые глазам postdormaj okuloj.

застамва -- 1. _ист._ barier(ej)o (_заграждение_); urbenirejo (_место въезда в город_); 2. (_шлагбаум_) _уст._ vojbariero; 3. _воен._ pikedo; погранимчная ~ landlima posteno.

заставамть -- _см._ застамть.

застамвить I -- (_принудить_) devigi; _сочетания типа заставить делать что-л. переводятся с помощью глагола с суффиксом ig_: ~ ждать atendigi; ~ замолчамть silentigi.

застамвить II -- 1. (_загородить_) bloki, bari; 2. (_загромоздить_) amase surmeti; plenigi (_комнату мебелью_).

заставлямть -- _см._ застамвить.

застаремлый -- malnov(iĝint)a; enradikiĝinta; kronika (_хронический_).

застамть -- trafi ĝustatempe (_успеть увидеть_); trovi (_найти_); ~ на мемсте преступлемния kapti ĉe freŝa ago.

застёгивать(ся) -- _см._ застегнумть(ся).

застегнумть -- butonumi (_на пуговицы_); agrafi (_на крючки_); buki (_пряжкой_); ~ся sin butonumi.

застёжка -- fermilo; agrafo (_крючок_); buko (_пряжка_).

застекл||имть, ~ямть -- vitrigi.

застемнок -- torturejo, turmentejo, turmentoĉambro; malliberejo (_тюрьма_).

застемнчивый -- sinĝena, konfuziĝema, timema, hezitema; hontema (_стыдливый_).

заст||игамть, ~имгнуть -- _см._ застимчь.

застиламть -- _см._ застламть.

застимчь -- trovi, trafi; ~ враспломх surprizi, aperi neatendite, aperi surprize.

застламть -- 1. kovri (_закрыть_); sterni (_постелить_); 2. (_затуманить_) malklarigi, nebuligi.

застомй -- senmoveco, stagno, malprogreso, malviglo, deprimo, depresio (_в экономике_).

застрамивать -- _см._ застромить.

застраховамть -- asekuri; imunigi (_от болезни_); garantii (_гарантировать_); ~ся sin asekuri.

застрахомвывать(ся) -- _см._ застраховамть(ся).

застревамть -- _см._ застрямть.

застрелимть -- mortpafi, pafmortigi; ~ся sin mortpafi.

застремльщик -- (_инициатор_) iniciatanto, iniciatinto, pioniro, avangardulo; inspiranto (_вдохновитель_).

застром||ить -- konstrui, plenigi per konstruaĵoj; ~йка konstruado, plenigo per konstruaĵoj.

застрямть -- 1. enŝtopiĝi, enkaptiĝi, enbariĝi; 2. _перен. разг._ fiksiĝi, resti por longa tempo.

замступ -- fosilo, ŝpato (_лопата_); pioĉo (_кирка, мотыга_).

заступ||амться, ~имться -- (_за кого-л._) defendi, protekti, patroni iun, preni iun sub protekton.

застумпни||к -- protektanto, defendanto (_защитник_); patrono (_покровитель_); ~чество defend(ad)o, protektado.

заст||ывамть, ~ымть -- 1. malfluidiĝi (_сгущаться_); malmoliĝi, hardiĝi (_твердеть_); 2. (_покрываться льдом_) glaciiĝi; 3. (_коченеть_) frostrigidiĝi; 4. (_цепенеть_) rigidiĝi; <> кровь ~ымла у негом в жимлах lia sango frostiĝis.

засумнуть -- enmeti, enŝovi.

замсуха -- sekeco, sekvetero, senpluveco, senpluva tempo.

засумч||ивать, ~имть: -- ~ рукавам suprenfaldi (_или_ refaldi) la manikojn.

засумш||ивать, ~имть -- sekigi; ~ливый sekeca, pluvmanka.

засыламть -- _см._ засламть.

засыпамть I -- _см._ заснумть.

засыпамть II -- _см._ засымпать.

засымпать -- 1. (_яму и т. п._) plenŝuti; 2. (_покрыть_) superŝuti, kovri; <> ~ вопромсами superŝuti per demandoj.

засыхамть -- _см._ засомхнуть.

зата||ённый -- sekreta, intima, retenita; kaŝita (_скрытый_); ~ гнев retenita kolero; ~имть kaŝi, reteni, sekretigi; ~имть обимду memori la ofendon; ~имть дыхамние reteni la spiradon, mallaŭte spiri.

затампливать -- _см._ затопимть I, II.

затамскивать, затащимть -- 1. (_втаскивать_) entreni; 2. (_уносить, утаскивать куда-л._) fortreni.

затвер||девамть -- _см._ затвердемть; ~демвший malmoliĝinta, solidiĝinta; ~демлость _мед._ kal(aĵ)o, sklerozo; ~демть malmoliĝi, solidiĝi.

затвердимть -- ellerni parkere.

затвомр -- 1. (_у орудия_) kulaso; 2. (_у ворот, дверей_) fermilo; ~имть, ~ямть fermi.

затевамть -- _см._ затемять.

затемйливый -- (_о человеке_) fantazia; elpensema, inventema (_изобретательный_); 2. (_о вещи_) komplikita, interesa, kurioza.

затекамть -- _см._ затемчь.

затемм -- 1. (_потом_) poste; 2. (_для этого_) tial; ~ чтомбы... por ke...

затемн||емние -- mallumiĝo, mallumigo; _воен._ nigrumo; ~имть, ~ямть 1. (_делать тёмным_) mallumigi, malheligi; 2. _перен._ (_делать неясным_) malklarigi; ~ямть сознамние nebuligi la menson (_или_ la konscion).


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М.


ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай

Английский язык — это не только грамматика и упражнения. Это еще и… общение! Пришла пора избавиться от стеснительности, забыть об осторожности и окунуться в этот бурлящий поток с головой. Пусть эта книга станет вашим навигатором! Узнайте о заскоках иностранцев, какими разговорными фразами воспользоваться, как разговорить собеседника, а когда лучше прикусить язык, но главное — что такое small talk. Предупрежден — значит вооружен. Заранее зная обо всех подводных камнях, вы уж точно не потонете. Поднять паруса!


Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Танатологические мотивы в художественной литературе

Монография представляет собой комплексное исследование функционирования танатологических мотивов в художественной литературе. Опираясь на богатые традиции изучения проблемы смерти в гуманитарной танатологии и литературоведении, автор выделяет специфическую область знания – литературоведческую танатологию, призванную выявлять и систематизировать танатологические элементы в литературе. Точкой отсчета для литературоведческих изысканий в этой сфере выбирается теория мотива, позволяющая сконцентрировать внимание на роли одного компонента текста в организации произведения, авторской творческой системы и даже исторически обусловленной художественной парадигмы.


Слово и мысль

Это научное исследование посвящено не только критическому анализу и осмыслению давно ставшей традиционной и широко дискутируемой теории «взаимоотношения языка и мышления», но и всех основных, связанных с нею, теоретических проблем языкознания.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.