Русско-эсперантский словарь - [53]

Шрифт
Интервал

запрягамть -- _см._ запрямчь.

запрямжка -- 1. (_действие_) jungado; 2. (_повозка_) jungaĵo.

запрямт||ать, ~ывать -- kaŝi.

запрямчь -- jungi.

запугамть, запумгивать -- timigi, minaci; terori.

запускамть -- _см._ запустимть I, II.

запустем||лый -- _уст._ soleca, senhomiĝinta (_обезлюдевший_); neglektita, malprizorgita, nezorgita (_запущенный_); ~ние nezorgeco, senzorgeco.

запустимть I -- (_бросить с размаху_) _разг._ ĵeti.

запустимть II -- (_не заботиться_) malpeni, neglekti, nezorgi, malzorgi; forlasi (_оставить_).

запумта||нный -- 1. (_спутанный_) komplikita; 2. _перен._ (_сложный_) implikita, nedeĉifrebla; ~ть 1. (_спутать_) kompliki, konfuzi, senordigi; 2. _перен._ impliki; ~ться _прям., перен._ implikiĝi.

запумщенный -- nezorgata, nezorgita, nekulturita, neglektita.

запылимть -- ekpolvi, polvokovri; ~ся sin kovri per polvo, polvokovriĝi.

запыхамться -- anheli, spasmospiri, perdi la spiron.

запямстье -- _анат._ manradiko, pojno.

запятамя -- komo.

запятнамть -- _прям., перен._ makuli.

зараб||амтывать, ~омтать -- laborenspezi, perlabori, gajni; ~ на хлеб panakiri; profiti (_иметь доход_).

замработн||ый: -- ~ая пламта laborpago (_рабочих_); salajro (_служащих_).

замработок -- laborgajno, salajro, enspezo.

зараж||амть(ся) -- _см._ заразимть(ся); ~емние infekt(ad)o; kontaĝo (_распространение заразы_); ~емние кромви veneniĝo de l'sango.

зарамз||а -- infekto; ~имтельный infekt(em)a, kontaĝema; ~имть 1. infekti; kontaĝi (_распространить заразу_); 2. _перен._ imitigi; ~имться 1. infektiĝi; 2. _перен._ imiti; ~ный infekta, kontaĝa.

зарамнее -- antaŭe, pli frue, anticipe; ĝustatempe (_своевременно_).

зараст||амть, ~им -- (_чем-л._) kovriĝi per io.

замрево -- fajrorebrilo, brulrebrilo, ĉielruĝo.

заревемть -- 1. (_о животном_) ekblekegi, ekhurli, ekmuĝi; 2. (_заплакать_) _разг._ ekplori, ekploregi.

зарегистримровать -- registri, enregistri; ~ся 1. (_встать на учёт_) sin registri; 2. (_оформить брак_) registri la geedziĝon.

заремзать -- (_животное, птицу_) buĉi.

зарекамться -- _см._ заремчься.

зарекомендовамть: -- ~ себям fari al si reputacion.

заремчься -- ĵuri (_или_ ĵurpromesi) ne plu fari, ĵurrifuzi.

заржав||емть -- rustiĝi; ~ленный rusta, rustkovrita.

зарисомвка -- (_рисунок_) skizo.

зарнимца -- fulmobrilo, fulmado sentondra.

зародимть -- embriigi; ~ся embriiĝi, naskiĝi, komenciĝi.

заромдыш -- 1. _биол._ embrio; feto (_утробный плод_); ĝermo (_росток_); 2. _перен._ ĝermo.

зарожд||амть(ся) -- _см._ зародимть(ся); ~емние 1. embriiĝo: 2. _перен._ deveno, origino.

заромк: -- дать ~ ĵurpromesi.

замросль -- densejo, kreskaĵdensejo, arb(ust)densejo.

зарпламта -- _разг._ laborpago (_рабочих_); salajro (_служащих_).

зарубамть -- _см._ зарубимть.

зарубемжный -- fremda, alilanda.

заруб||имть -- 1. hak(il)murdi (_топором_); sabromortigi (_саблей_); 2. (_сделать зарубку_) entranĉi; <> ~и(те) (это) себем на носум! _разг._ fiksu (ĉi tion) en la memoro!

зарумбка -- noĉo; entranĉo (_надрез_).

зарубц||евамться, ~омвываться -- cikatr(iĝ)i.

заруч||амться, ~имться -- garantii al si (_гарантировать себе_); ~ довемрием anticipe ricevi la konfidon.

зарывамть(ся) -- _см._ зарымть(ся).

зарыдамть -- ekploregi.

зарымть -- enfosi, enterigi; <> ~ таламнт в земмлю pereigi sian talenton; ~ся enfosiĝi.

зарычамть -- (ek)blekegi, (ek)murmuregi, (ek)muĝi.

зар||ям -- 1. ĉielruĝo; aŭroro, eklumiĝo, matenruĝo, tagiĝo (_утренняя_); vesperruĝo, sunsubiro (_вечерняя_); на ~ем dum tagiĝo; 2. _воен._: matensignalo (_утренняя_); vespersignalo (_вечерняя_); бить зомрю signali, matensignali (_утреннюю_); vespersignali (_вечернюю_).

зарямд -- ŝargaĵo; холостомй ~ lernoŝargaĵo, manovroŝargaĵo, salvoŝargaĵo; электримческий ~ elektra ŝargo; ~имть _воен., эл._ ŝargi; ~имть орумдие ŝargi kanonon; ~имть аккумулямтор ŝargi akumulatoron.

зарямд||ка -- 1. (_заряжание_) ŝargado; 2. _спорт._ (_утренняя_) matenaj korpekzercoj, matengimnastiko, postvekiĝa korpekzercado (_или_ gimnastiko); ~ный: ~ный ямщик _воен._ municia kesto.

заряжамть -- _см._ зарядимть.

засамд||а -- embusk(ej)o; устромить ~у комум-л. embuski iun.

засадимть, засамживать -- 1. (_растениями_) planti; 2. (_всадить_) _разг._ enigi; 3. (_за работу_) _разг._ meti al laboro, laborigi; 4. (_в тюрьму и т. п._) _разг._ enkarcerigi, malliberigi.

засамливать I -- _см._ засолимть.

засамливать II, засамлить -- (_испачкать_) grasmakuli.

засамривать -- _см._ засоримть.

засамсывать -- _см._ засосамть.

засамхаренный -- sukerigita.

засветимться -- eklumi.

замсветло -- antaŭ la noktiĝo.

засвидемтельствовать -- atesti; aŭtentikigi (_удостоверить_).

засевамть -- _см._ засемять.

заседамние -- kunsido, konferenco; kunveno (_собрание_).

заседам||тель -- (juĝ)konsilanto; присямжный ~ asizano; наромдный ~ popola asizano; ~ть kunsidi, konferenci; asizi (_о суде присяжных_).

засел||ённый -- homplenigita, loĝat(igit)a; ~имть, ~ямть loĝatigi.

засемсть -- 1. ensid(iĝ)i, longtempe resti; sin enfermi (_у себя_); ~ в засамду embuskiĝi; 2.: ~ за рабомту sin okupi per laboro.

засемять -- semi, ensemi, prisemi.

засидемться -- tre longe resti, longresti; tre longe atendi, longatendi (_в ожидании_).

засимж||енный -- (_мухами_) muŝmakulita; ~иваться _см._ засидемться.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М.


ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай

Английский язык — это не только грамматика и упражнения. Это еще и… общение! Пришла пора избавиться от стеснительности, забыть об осторожности и окунуться в этот бурлящий поток с головой. Пусть эта книга станет вашим навигатором! Узнайте о заскоках иностранцев, какими разговорными фразами воспользоваться, как разговорить собеседника, а когда лучше прикусить язык, но главное — что такое small talk. Предупрежден — значит вооружен. Заранее зная обо всех подводных камнях, вы уж точно не потонете. Поднять паруса!


Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Танатологические мотивы в художественной литературе

Монография представляет собой комплексное исследование функционирования танатологических мотивов в художественной литературе. Опираясь на богатые традиции изучения проблемы смерти в гуманитарной танатологии и литературоведении, автор выделяет специфическую область знания – литературоведческую танатологию, призванную выявлять и систематизировать танатологические элементы в литературе. Точкой отсчета для литературоведческих изысканий в этой сфере выбирается теория мотива, позволяющая сконцентрировать внимание на роли одного компонента текста в организации произведения, авторской творческой системы и даже исторически обусловленной художественной парадигмы.


Слово и мысль

Это научное исследование посвящено не только критическому анализу и осмыслению давно ставшей традиционной и широко дискутируемой теории «взаимоотношения языка и мышления», но и всех основных, связанных с нею, теоретических проблем языкознания.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.