Русско-эсперантский словарь - [31]
выступлемние -- 1. (_публичное_) deklaro, parolado (_речь_); пемрвое ~ debuto; 2. (_отправление_) ekmarŝo, militiro.
вымсунуть -- elŝovi, eligi; ~ся sin elŝovi, eliĝi.
высумшивать, вымсушить -- sekigi; dreni (_болото_).
вымсш||ий -- supera; pli alta (_более высокий_); plej alta (_самый высокий_); ~ее образовамние supera kler(ec)o, superlerneja instruiteco; ~ая мемра наказамния plej severa puno; ~ее омбщество (alta) mondumo.
высыламть -- _см._ вымслать.
вымсылка -- 1. (_отправка_) elsendo, forsendo, ekspedo; 2. (_изгнание_) ekzilo.
вымсыпать, высыпамть -- 1. elŝuti; 2. (_о сыпи_) erupcii, aperi; ~ся elŝutiĝi.
высыпамться -- _см._ вымспаться.
высь -- alt(ec)o.
вытамлкивать -- _см._ вымтолкнуть.
вытамптывать -- _см._ вымтоптать.
вымтаращить: -- ~ глазам _разг._ elorbitigi la okulojn, larĝe malfermi la okulojn.
вытамскивать -- _см._ вымтащить.
вытамчивать -- _см._ вымточить.
вымтащить -- 1. eltiri, eltreni (_вынуть_); elporti (_вынести_); elpinĉi, elŝiri (_выдернуть_); 2. (_украсть_) ŝteli, elŝteli, forŝteli.
вытекамть -- 1. _см._ вымтечь; 2. _перен._ (_о следствии_) sekvi, rezulti.
вымтереть -- viŝi, forviŝi; ~ся 1. sin viŝi; 2. (_износиться_) _разг._ eluziĝi, konsumiĝi.
вымтерпеть -- toleri, eltoleri.
вымтесн||ить, ~ямть -- elpremi, forpuŝi, forpeli, forigi.
вымтечь -- elflui.
вытирамть(ся) -- _см._ вымтереть(ся).
вымтолкнуть -- elpuŝi, forpuŝi.
вымтопить I -- (_печь и т. п._) hejti.
вымтопить II -- (_сало и т. п._) fandi.
вымтоптать -- piedfroti, treti.
вымточить -- eltorni.
вымтравить -- forigi, ekstermi; ~ пятном senmakuligi.
вытравлямть -- _см._ вымтравить.
вымтрясти -- 1. (_вывалить_) elskui, elĵeti, malŝarĝi, elŝuti; 2. (_очистить_) depolvigi, elskui, skuŝuti.
вытрямхивать, вымтряхнуть -- elĵeti, malŝarĝi, elŝuti.
выть -- 1. hurli (_о волке, собаке_); muĝi (_о ветре_); 2. (_плакать_) _разг._ ploregi.
вытямгивать(ся) -- _см._ вымтянуть(ся).
вымтяжка -- _хим._ ekstrakto.
вымтянуть -- 1. (_в длину_) plilongigi; 2. (_вытащить_) _разг._ eltiri; ~ся 1. (_стать длиннее_) plilongiĝi; 2. (_вырасти_) _разг._ elkreski.
вымучить -- 1. (_что-л._) ellerni, studi, trastudi; 2. (_кого-л. чему-л._) instrui iun pri io; ~ся ellerni.
вымхватить, выхвамтывать -- elkapti, elŝiri, eligi.
вымхлопотать -- elklopodi, elpeti, elpeni.
вымход -- 1. (_действие_) eliro, forlaso, debuto; eksmembriĝo (_из организации_); 2. (_место выхода_) eliro, elirejo; 3. (_журнала, книги_) apero; 4. _перен._ (_из положения_) elembarasiĝo.
выходимть -- _см._ вымйти.
вымходка -- ekstravaganc(aĵ)o, strangaĵo.
выходн||омй: -- ~ день libertago, ferio; <> ~оме посомбие maldungmono, kompens(aĵ)o.
вымхоленный -- dorlotita.
вымцве||сти, ~тамть -- senkoloriĝi, paliĝi, perdi koloron.
вычёркивать, вымчеркнуть -- forstreki; elimini (_из списка_).
вымчерпать, вычемрпывать -- (el)ĉerpi.
вымчесать -- elkombi.
вымчесть -- depreni, dekalkuli; _мат._ subtrahi.
вычёсывать -- _см._ вымчесать.
вымчет -- 1. dekalkulo, depreno; _мат._ subtraho; 2. (_удержанная сумма_) depago.
вычислемние -- kalkulado.
вымчисл||ить, ~ямть -- (el)kalkuli.
вымчистить -- purigi, poluri; brosi (_щёткой_); ciri (_обувь_).
вычитам||ние -- _мат._ subtraho; ~ть _см._ вымчесть.
вымчурный -- afektmaniera; bombasta (_напыщенный_).
вышвымривать, вымшвырнуть -- _разг._ elĵeti, elpuŝi, forpuŝi, forigi.
вымше -- 1. (_сравн. ст. от_ высокий _и_ высоко) pli alta; pli alte; 2. _нареч._ (_сверх чего-л., вверх от чего-л._) super, ekstere; эмто ~ моегом понимамния _перен._ tio superas mian komprenon; 3. _нареч._ (_раньше - в речи, тексте_) supre.
вышенамзванный -- suprenomita.
вышеупомямнутый -- suprecitita, supremenciita.
вышивам||ние -- brod(ad)o; ~ть _см._ вымшить.
вымшивка -- brodaĵo.
вышинам -- alt(aĵ)o, alteco.
вымшить -- brodi.
вымшка -- tureto; нефтянамя ~ nafta argano.
вымшколить -- _разг._ disciplinigi, dresi.
вымщипать -- elpinĉi.
вымявить -- 1. (_проявить_) montri; 2. (_обнаружить_) aperigi, evidentigi, malkaŝ(ig)i; demaskigi, senvualigi (_разоблачить_).
выявл||емние -- evidentigo, elaperigo, malkaŝ(ig)o; ~ямть _см._ вымявить.
выяснемние -- klarigo.
вымясн||ить -- klarigi; ~иться klariĝi; ~ямть(ся) _см._ вымяснить(ся).
вьетнамм||ец -- vjetnamo; ~ский vjetnama, vjetnamia.
вьюмга -- neĝuragano, neĝovento, neĝblovado.
вьюк -- pakaĵo, ŝarĝo.
вьюн -- зоол. kobitido; <> вимться ~омм омколо когом-л. fleksiĝi ĉirkaŭ iu.
вьюномк -- _бот._ konvolvulo.
вьюмчн||ый: -- ~ое живомтное ŝarĝobruto.
вьюмщийся -- volviĝanta; volvokreska (_о растении_); krispa, bukla (_о волосах_).
вямжущий -- adstringa.
вяз -- ulmo.
вязамльн||ый -- trika; ~ая машимна trikmaŝino; ~ая спимца trikilo; ~ крючомк kroĉetilo.
вязамние -- 1. (_действие_) trikado (_спицами_); kroĉetado (_крючком_); ~ снопомв garbigo; 2. (_изделие_) trikaĵo.
вязамнка -- (_дров_) lignofasko.
вямзаный -- trikita.
вязамть -- 1. (_связывать_) kunligi, ŝnuri; 2. (_чулки и т. п._) triki (_спицами_); hoktriki (_крючком_); ~ся (_соответствовать_) konformi, konveni; <> демло не вямжется la afero ne sukcesas (_или_ malprosperas).
вямзка -- (_связывание_) ligado.
вямз||кий -- glueca; viskeca, viskoza (_липкий_); marĉa, marĉkota, endroniga (_топкий_); ~нуть enmarĉiĝi, endroniĝi, engluiĝi, enkotiĝi.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Американскому писателю Джорджу Мартину в эпопее «Песнь Льда и Пламени» удалось создать уникальную вселенную, вымышленную, но основанную на огромном культурном наследии человечества. И книги, и сериал, снятый на их основе, привлекают внимание не только миллионов фанатов по всему миру, но и ученых, которым интересно находить исторические параллели и на их основе строить предположения относительно окончания этой грандиозной истории.В данной книге мир «Песни Льда и Пламени» рассматривается с точки зрения истории, культуры, литературы Античности.
А вы знаете, что у английских глаголов нет форм будущего времени? И никаких двенадцати времён тоже нет? И что словa my, your, her – это не местоимения? Скорее всего – нет.Эти знания становятся доступны, когда начинаешь изучать работы по английской лингвистике, написанные носителями для носителей. Погружение в этот мир, фактически отделённый от тех, кто изучает английский как иностранный, а также изучение истории английского языка открывают его удивительную простоту, логичность и ясность.
Это научное исследование посвящено не только критическому анализу и осмыслению давно ставшей традиционной и широко дискутируемой теории «взаимоотношения языка и мышления», но и всех основных, связанных с нею, теоретических проблем языкознания.
Книга Гасана Гусейнова «История всего: лекции о мифе» — увлекательное чтение об античности и не только. В ее основе лежат лекции, прочитанные для издательского дома «ПостНаука». В них, как и в других работах автора, далекое прошлое вступает в диалог с настоящим. Прожорливый Кронос, трусливый Зевс, капризный Эрот уже не просто герои мифов — они наши современники, которые заново открывают телесность и пол, вдохновляют панков и отвечают на ключевые вопросы современной культуры.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).