Русско-эсперантский словарь - [24]

Шрифт
Интервал

впасть -- 1. (_о щеках_) enfali; 2. _перен._ trafi; ~ в демтство reinfaniĝi; ~ в отчамяние senesperiĝi.

впервыме -- unue, unuafoje, unuan fojon.

вперевамлку -- _разг._ ŝancelpaŝe.

вперегомнким: -- бежамть ~ vetkuri.

вперёд -- 1. antaŭen; 2. (_авансом_): платимть ~ antaŭpagi; <> взад и ~ tien kaj reen; часым идумт ~ horloĝo rapidas.

впередим -- 1. _нареч._ antaŭe; 2. _предлог_ antaŭ.

вперемемжку -- _разг._ alterne, laŭvice.

вперемемшку -- _разг._ intermiksite.

вперимть -- ~ взор fiksrigardi, engapiĝi.

впечатл||емние -- impreso, efekto; ~имтельность impresemo, reagemo; ~имтельный impresema.

впивамться -- _см._ впимться.

вписамть, впимсывать -- enskribi, ennoti, enkajerigi.

впитамть, впимтывать -- ensorbi; ~ся ensorbiĝi.

впимться -- eniĝi (_о булавке и т. п._); ensuĉiĝi (_о пиявках_); ~ зубамми dentkroĉiĝi, enigi la dentojn; <> ~ глазамми fiksrigardi, trapiki per okuloj.

впимх||ивать, ~нумть -- _разг._ enŝovi, enpremi.

вплавь -- naĝe, naĝante.

впле||стим, ~тамть -- enplekti, interplekti.

вплотнумю -- hermetike, nepenetreble, kontakte, firmkontakte, obture.

вплоть: -- ~ до... ĝis.

вполгомлоса -- duonvoĉe.

вполз||амть, ~тим -- 1. (_внутрь_) enrampi; 2. (_вверх_) surrampi.

вполнем -- tute, plene, komplete.

впопыхамх -- urĝe, rapidante, rapideme, haste.

впомру -- _разг._ 1. (_как раз, кстати_) ĝustatempe (_вовремя_); ~ ужем обемдать jam estas tempo tagmanĝi; 2. (_по мерке_) ĝustamezure, laŭmezure; быть ~ esti ĝustmezura.

впослемдствии -- poste, estonte, en estonteco.

впотьмамх -- en mallumo.

впрамвду -- _разг._ vere, verdire.

впрамве: -- быть ~ rajte, rajthave.

впрамв||ить, ~лямть -- _хир._ enartikigi.

впрамво -- dekstren.

впредь -- plu; ~ до... ĝis (kiam); ~ до дальнемйшего распоряжемния ĝis plua decido; ~ до егом возвращемния ĝis (kiam) li revenos, ĝis lia reveno.

впромголодь -- duonsate, malsate.

впрок -- 1. (_про запас_) por rezervo; заготовлямть ~ rezervprovizi; 2. (_на пользу_): эмто емум ~ не идёт tio ĉi al li ne utilas.

впросамк: -- попамсть ~ trafi en embarason, embarasiĝi, maltrafi.

впромчем -- cetere.

впрымг||ивать, ~нуть -- ensalti.

впрымс||кивание -- _мед._ injekto, enŝprucigo; ~кивать, ~нуть injekti, enŝprucigi.

впрягамть, впрячь -- jungi.

впуск -- enlaso.

впус||камть, ~тимть -- enlasi; ~ кампли engutigi, guti.

впустумю -- vane.

впумт||ать -- _разг._ enmiksi, impliki; ~аться _разг._ enmiksiĝi, implikiĝi; ~ывать(ся) _см._ впумтать(ся).

впямтеро -- kvinoble.

впятеромм -- kvinope.

враг -- malamiko.

враждам -- malamikeco, kverelo, malpaco, antagonismo.

враждембн||ость -- malamikeco, malamo; ~ый malamika, antagonista, mallojala.

враждовамть -- malamiki, malpaci, kvereli.

врамжеский -- malamika.

вразбромд -- dise, malkune, diversflanken.

вразремз -- spite, kontraŭ.

вразум||имтельный -- saĝiga, kompreniga, konvink(ig)a; ~имть, ~лямть konvinki, komprenigi, saĝigi.

врамки -- _разг._ mensog(aĵ)o, absurdo, sensencaĵo.

враспломх -- neatendite, subite, surprize; застамть ~ surprizi.

врассыпнумю -- dise; бромситься ~ disiĝi, diskuri, kuri diversflanken.

враст||амть, ~им -- enkreski, eniĝi, enradikiĝi (_укореняться_).

вратамрь -- _спорт._ golulo.

врать -- _разг._ mensogi.

врач -- kuracisto; воемнный ~ militkuracisto; дежумрный ~ deĵoranta kuracisto; гламвный ~ ĉefkuracisto; вымзвать ~ам inviti (_или_ voki) kuraciston.

врачембный -- kurac(ist)a, medicina; ~ осмомтр kuracista esploro.

вращ||амть -- turni; ~амться 1. turniĝi, sin turni; ~амться вокрумг своемй осим rotacii; 2. (_в обществе_) vizitadi, interrilati; ~емние turn(iĝ)o, rotacio.

вред -- malutilo, perdo; malprofito (_ущерб_); ~имтель (_о человеке_) malutil(ig)anto, sabotanto; ~имтельство malutilagado, sabotado; ~имть malutili, saboti.

времдный -- malutila; ~ для здоромвья malsaniga, sandanĝera.

времзать -- (_дверной замок и т. п._) enmeti; ~ся (_в поездах и т. п._) entranĉiĝi, enpuŝiĝi, kolizii; <> ~ся в паммять memorfiksiĝi.

временамми -- _нареч._ intertempe, de tempo al tempo.

времменный -- portempa, duma, provizora; rapidpasanta, efemera (_преходящий_).

временщимк -- tempfavorato.

времм||я -- _в разн. знач._ tempo; рабомчее ~ labortempo; свобомдное ~ libertempo; ~ гомда sezono; проводимть ~ pasigi la tempon; за ~ dum, dume, en daŭro de...; в настоямщее ~ nuntempe; в намше ~ niatempe; <> в то ~ как... dum, tiutempe, kiam; тем ~енем dum tiu tempo; ~ от ~ени de tempo al tempo.

времяпровождемние -- tempopasigo.

вромвень -- (_с чем-л._) egale al io, samalte kiel io, samnivele al io.

вромде -- simile, kvazaŭ samspece.

врождённый -- ennaskita, naturdevena.

врозь -- dise, malkune.

врумбов||ый: -- ~ая машимна karbohaka maŝino.

врукопамшную: -- схватимться ~ (ek)lukti korpalkorpe.

врун -- mensogulo; fanfaronulo (_хвастун_).

вруч||амть -- _см._ вручимть; ~емние enmanig(ad)o; ~имть enmanigi.

вручнумю -- permane.

врывамться -- _см._ ворвамться.

врыть -- enfosi(gi); ~ся enfosiĝi.

вряд ли -- dube, dubinde, malcerte, ĉu.

всадимть -- enigi, enpiki.

всамдник -- rajdanto.

всамживать -- _см._ всадимть.

всамсывать -- _см._ всосамть.

все -- _см._ весь 2.

всё I -- 1. _с. р. к_ весь; 2. _в знач. сущ._ ĉio.

всё II -- _нареч._ 1. (_всё время_) ĉiam, tutan tempon; ~ ещё ĉiam ankoraŭ; 2. (_перед сравн. ст._) ĉiam, ~ дамльше ĉiam plu; <> ~ же tamen.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Слово и мысль

Это научное исследование посвящено не только критическому анализу и осмыслению давно ставшей традиционной и широко дискутируемой теории «взаимоотношения языка и мышления», но и всех основных, связанных с нею, теоретических проблем языкознания.


История всего: лекции о мифе

Книга Гасана Гусейнова «История всего: лекции о мифе» — увлекательное чтение об античности и не только. В ее основе лежат лекции, прочитанные для издательского дома «ПостНаука». В них, как и в других работах автора, далекое прошлое вступает в диалог с настоящим. Прожорливый Кронос, трусливый Зевс, капризный Эрот уже не просто герои мифов — они наши современники, которые заново открывают телесность и пол, вдохновляют панков и отвечают на ключевые вопросы современной культуры.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)

Книга отражает результаты диссертационного исследования, основанного на материале богатейших зарубежных архивов. Адресована специалистам в области языка прессы, языка и культуры русского зарубежья и всем, кто интересуется историей русской эмиграции первой волны. Издается в авторской редакции.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).