Русско-английский разговорник - [6]
Где здесь торговый центр ? - Where is the shopping area?
Там есть безналоговый магазин? - Is there a tax-free shop?
Там есть универмаг ? - Is there a department store?
На каком этаже продовольственный отдел? - On which floor is the food department?
Какие оригинальные изделия есть в этом городе? - What are some special products of this town?
Где я могу это купить? - Where can I buy it?
Обслуживание
Я только смотрю. - I’m just looking around .
Это дорого ? - Is this expensive?
Это неплохо , но дороговато . - It’s good, but it’s a little expensive.
У вас есть такой же? - Do you have one like this?
У вас есть такой же другого цвета? - Do you have this in another colour?
У вас есть такое же лучшего качества. - Do you have one of better quality?
У вас есть побольше ? - Do you have a bigger one?
У вас есть подешевле ? - Do you have a cheaper one?
Я хотел бы взглянуть на более светлый (темный) тон. - I would like to see a lighter (darker) shade.
Я беру это . - I’ll take this.
Я могу купить это без налога? - Can I buy it tax-free?
Можно попросить подарочную упаковку? - Could I have a gift box?
Я не могу себе позволить это купить. - I can’t afford to buy this.
Отошлите это, пожалуйста, в гостиницу с чеком. - Will you send it to the hotel with a receipt?
Не могли бы Вы отправить это сегодня? - Would you please send it today?
Могу я это забрать ? - May I pick it up?
Сколько времени займет ремонт ? - How long will it take to repair?
Вы даете гарантию на ремонт? - Will you guarantee the repairs?
Я зайду попозже . - I will come back later.
Одежда
Я хотел бы примерить . - I’d like to try it on.
Я хотел бы примерить оба. - I would like to try both of them on.
Где примерочная ? - Where’s the fitting room?
Вы могли бы снять мерку на пиджак? - Will you take the measurements for a jacket?
Можете снять с меня мерку? - Can you measure me?
Вы думаете, этот материал долговечный? - Do you think this material is durable?
Мне нужен костюм на заказ. - I would like a custom-made suit.
Я бы хотела юбку на заказ. - I would like to have a custom-made skirt.
Я бы хотела взглянуть на хлопчатобумажную ночную рубашку. - I wish to look at a cotton nightdress.
Меня интересует приталенный смокинг . - I would like to have a fitted dinner jacket.
Я хотел бы купить пижаму. - I would like a pair of pajamas.
У вас есть пиджак к этим брюкам? - Do you have a jacket to match these pants?
Я бы хотела, чтобы здесь была складка спереди. - I would like to have a pleat in the front.
Когда можно будет прийти на примерку? - When can I have a fitting?
Вы подгоните это по длине? - Will you adjust the length?
В этом месте слишком тесно. - It ’ s too tight here.
Вещи будут готовы до следующей пятницы? - Can clothes be finished before next Friday?
На заказ. - Tailor-made .
Личные предметы
Не могли бы Вы показать мне ассортимент шелковых галстуков? - Could you show me a selection of silk ties?
У вас есть другие цвета? - Do you have it in different colours?
Я бы хотела шелковый шарфик к этой блузке. - I would like a silk scarf to match this blouse.
Меня интересует коричневый пояс . - I would like to have a brown belt.
Это натуральная кожа ? - Is this genuine leather?
Покажите мне, пожалуйста, кожаное портмоне. - I’d like a leather wallet.
Мне нужен практичный багажный комплект. - I would like to see a practical set of luggage.
Покажите мне мягкий кожаный портфель. - I would like to see a soft leather portfolio.
Я бы хотел приобрести мягкие контактные линзы. - I would like soft contact lenses.
Мне нужны солнцезащитные очки . - I would like a pair of sunglasses.
Эти очки для меня слишком слабые. - These glasses are too weak for me.
Я бы хотел примерить очки посильнее. - I would like to try some stronger glasses.
У вас есть хлопчатобумажные (шерстяные, нейлоновые) носки? - Do you have cotton (wool, nylon) socks?
Мне нужны две пары носков. - May I have two pairs of socks?
Мне нужна пара легкой летней обуви. - I would like a pair of lightweight summer shoes.
У вас найдется пара спортивной обуви? - Do you have a pair of tennis shoes?
Что Вы можете посоветовать при воспалении глаз? - Can you recommend something for irritated eyes?
Мне нужно какое-нибудь средство от раздражения кожи. - I would like something for skin irritation.
Покажите мне другой, пожалуйста. - Please show me another one.
Из какого материала это сделано? - What material is it made of?
Электроника
Я хотел бы посмотреть камеру. - I would like to see a camera.
Не могли бы вставить пленку в мой фотоаппарат? - Would you please put film in my camera?
Мне нужна цветная пленка. - I would like colour film.
Мне нужно по три отпечатка с каждого кадра. - I would like three prints of each.
Не могли бы Вы увеличить эти фотографии? - I would like these photographs enlarged.
Я хочу купить компакт диск в подарок. - I would like to buy a CD for someone.
У вас есть батарейки ? - Have you got any batteries?
Мне нужны две лампочки на 60 ватт. - I would like to have two 60 (sixty) watt bulbs.
Покажите , как этим пользоваться . - Will you show me how to operare it?
Когда они будут готовы ? - When will they be ready?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.