Русские фамилии - [131]

Шрифт
Интервал

. Вскоре, однако, эта монгольская элита совершенно растворилась в массе тюрков. К концу татарского ига некоторые татарские сановники постепенно изменили своей приходящей в упадок державе и подчинились растущей власти великих князей московских. Естественно, с падением татарского ига в 1480 г. этот процесс ускорился.

После покорения Казанского (1552 г.) и Астраханского (1556 г.) ханств сильно возросло число новых татарских подданных русского царя.

Под властью российской короны татарская знать сохранила свои привилегии и свои имена, которые, конечно, были русифицированы обычным порядком, чаще всего путем прибавления суффикса ‑ов/‑ев и реже ‑ин. В фамилиях на ‑ов/‑ев ударение падает на предпоследний слог, в фамилиях на ‑ин, как правило, на конечный. Доля мусульманских имен арабского происхождения сравнительно мала в этой группе, состоящей преимущественно из фамилий русской знати и дворянства.

В качестве примеров можно привести следующие фамилии:

Ада́шев < adaš ‘тезка, приятель’; Адаш может также быть уменьш. именем от крестильных имен, начинающихся на Ад‑, как Ада́м или Адриа́н

Азначе́ев < aznačy ‘муэдзин’

Акса́ков < aqsaq ‘хромой’

Аракче́ев < araqčy ‘пьяница’

Арцыба́шев < arcy‑ неясно; baš ‘голова’

Ахма́тов < Ахмат < араб. Aḥmad ‘достохвальный’

Байчу́рин, Бачурин < bajčura ‘богатый, могущественный’

Баска́ков < basqaq ‘сборщик податей’

Бахме́тьев < Бахмет / Махмет < араб. Moḥammed

Бахтея́ров < перс. baḫtijār ‘счастливый’

Бекле́мишев < beklemiš ‘ожидаемый’; аналогична русской фамилии Жда́нов

Берди́ев, Берды́ев, Бердя́ев < berdi ‘он дал’, перфектная форма глагола bermek ‘давать’

Бутурли́н < bütürli ‘с прыщеватым или изрытым оспой лицом’

Гире́ев < Гире́й, Geräj, фамилия династии крымских ханов, возможно контаминация названия тюрко-монгольского племени Käräj с греческим Γεώργιος

Карамзи́н < qaramsy / qaramzy ‘чернявый’,

Карата́ев < Каратай ‘отатаренный мордвин’, букв. qara taj ‘черный жеребенок’

Кобя́ков < köbäk ‘собака’

Кочубе́й, Кочубе́ев < küčük bej ‘маленький господин’

Куда́шев < qadaš ‘родственник, брат’ возможна контаминация с монгольск. quda ‘свойственники’

Кугу́шев < kögüš ‘длинный, высокий’

Куломзи́н < qulamsy / qulamzy ‘светло-пегий’

Кура́кин < qurγaq / quraq ‘сухой, неглубокий’, ‘жадный’

Куту́зов < qutuz / qutur ‘неистовый, безумный’

Мансу́ров < Мансу́р < араб. Manṣūr ‘находящийся под защитой’

Мура́тов < Мура́т < араб. Murād ‘желание, цель’

Му́син, в качестве первой части в двойных фамилиях Му́син-Пу́шкин и Му́син-Пе́шков < араб. Mūsā ‘Моисей’

Наза́ров: эта фамилия обычно от имени Наза́р, однако в отдельных случаях восходит к тюркскому nazar < араб. naz̤ar ‘взгляд’.

Нази́мов < nazim < араб. nāz̤im ‘устроитель, стихотворец’

Сабане́ев < sabanly ‘имеющий плуг’, возможно через *sabanläj, затем путем ассимиляции давшее *sabannäj

Сабу́ров < Сабу́р < араб. Ṣābūr ‘терпеливый’, одно из имен господа

Салма́нов < Салма́н < араб. Salmān, имя друга Али.

Салта́нов < Салта́н < араб. sulṭān

Салтыко́в, возможно, из satyq, satuq ‘проданный’

Тиличе́ев, возможно из tiläkči ‘молящийся’

Тимиря́зев < temir ‘железо’ + Rijāz < араб. Rijāḍ / Rijāẓ

Тю́тчев < возможно уйгур. kütüči ‘пастух’ или производное от tüt‑ ‘курить’, либо tütäči ‘игрок на пастушьем рожке’ (Čaγataj tütä — ‘пастуший рожок’)

Чаада́ев, Чада́ев, Чегода́ев < Čaγataj, тюркский племенной союз, названный по второму сыну Чингиз-хана < монгол. čaγā-taj ‘белесый’

Шара́пов < Шара́п < араб. šaraf ‘честь, превосходство, ‘почет, слава’

Ша́хматов < перс. šāh ‘правитель’ + Ахмат; необычное ударение возможно под влиянием слова ша́хматы

Шереме́тьев, Шереме́тев < перс. šīr ‘лев’ + Ахмат

Шихма́тов < šich < араб. šäjh ‘старший’ + Ахмат.

На Руси XVI в. было модным давать детям шуточные имена, включая и мусульманские, такие, как Мансу́р, Мура́т или Салта́н, в качестве внутрисемейных. От них образовались затем фамилии, не отличимые от подлинных фамилий тюркского происхождения.

К приведенным фамилиям (их список можно продолжить) добавим несколько имен знаменитых пленников, взятых во время русско-турецких войн XVIII — начала XIX столетий. Некоторые из этих фамилий принадлежали обрусевшим армянам, молдаванам, грекам или болгарам. Как правило, эти фамилии восходят к турецкому (османскому) источнику. Доля фамилий на ‑ов/‑ев и ‑ин в этой группе гораздо меньше.

Абаза́ < турецк. abaza ‘глупец’

Айва́зов < турецк. ajvaz ‘дворецкий’

Бояджи́, Бояджи́ев < турецк. bojadžy ‘художник’

Карако́зов < турецк. qara köz ‘черноглазый’

Катлама́ < турецк. qatlama ‘слойка’ (букв. ‘складывание’)

Каты́к < турецк. katyk ‘то, что едят с хлебом’

Колпакчи́ < турецк. qolpaqčy ‘шляпник’

Колча́к < турецк. qolčaq ‘железная или деревянная рукавица’

Куи́нджи < турецк. qujumdžu ‘серебряных дел мастер’; измененное окончание и передвинутое ударение придают этой фамилии итальянское звучание

Кундуру́шкин < турецк. qunduradžy ‘сапожник’

Фундукле́ев < турецк. fyndykly ‘торговец орехами’

Вторая большая группа фамилий тюркского происхождения связана с покорением в XIX в. огромных территорий в Средней Азии и на Кавказе с различным тюркским населением. Это население составляет в настоящее время около 25 млн. человек, в том числе: а) в Средней Азии: около 9 млн. узбеков, около 4,5 млн. казахов, около 1,5 млн. туркмен и примерно столько же киргизов; б) на Кавказе: около 3 млн. азербайджанцев. К ним следует добавить в) в европейской части России: около 6 млн. татар, ведущих исторический счет от Казанского и Астраханского ханств; около 1 млн. башкир и около 1 млн. чувашей, частично ассимилированных финнами потомков тюркских волжских булгар. Кроме перечисленных, имеется еще более десятка малых тюркских народностей, на которых мы не будем здесь останавливаться.


Рекомендуем почитать
Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Цензоры за работой. Как государство формирует литературу

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.