Русские фамилии - [129]

Шрифт
Интервал

Фамилии первого типа состоят из обычной армянской фамилии на ‑я́н, ‑я́нц, ‑ов (почти всегда производной от крестильного имени), которой предшествует частица Тер‑, указывающая на происхождение из семьи священнослужителя. Например:

Тер-Акопя́н

Тер-Асату́ров

Тер-Мартирося́н

Тер-Мкрты́чев

Тер-Нерсе́сов

Тер-Ованеся́н

Тер-Саа́ков

Тер-Сарки́сов

Ко второму типу относятся фамилии любого происхождения с предшествующим словом Ме́лик. Последнее имеет арабское происхождение и обозначает ‘король, господин, правитель’. Во время турецкого владычества оно было наследным титулом, которым награждались сельские старосты в провинции Нахичевань. В 1846 г. носители этого титула (который они должны были включить как составную часть в свои фамилии) получили все привилегии русского дворянства наряду с обладателями других титулов — ага, хан, бек. Приведем примеры:

Ме́лик-Багдаса́ров

Ме́лик-Башхя́н

Ме́лик-Бегля́ров

Ме́лик-Вартане́сов

Ме́лик-Маркарья́нц

Ме́лик-Мелко́нов

Ме́лик-Нубо́ров

Ме́лик-Парсада́нов

Ме́лик-Паша́ев

Ме́лик-Шахназа́ров

Княжеская фамилия Ме́ликов также армянского происхождения. Фамилия Лори́с-Ме́ликов восходит к правителю города Лори по имени Мелик.

Титул бек, турецкого происхождения, также мог стать составной частью фамилии, помещавшейся между исходным именем и конечным суффиксом, например:

Аганбегя́н

Назарбекя́нц

Саркисбекя́нц

Эльгибекя́н

Можно привести несколько случаев, когда русские по происхождению фамилии получили оформление по армянскому типу, например:

Лисиця́н < Лиси́цын < лиси́ца

Поповя́н < Попо́в

Тер-Некра́сов

Шаповалья́нц < Шапова́л или Шапова́лов ‘сукновал’

С другой стороны, фамилия Тер-Степа́нов может служить примером русифицированного Тер-Степаня́н.

2. Фамилии грузинского происхождения

В 1801 г. к России было присоединено Восточно-Грузинское царство: в 1803—1804 гг. — Имеретия, Мегрелия и Гурия, в 1810 г. — Абхазия, а в 1858 г. — Сванетия. Грузинское население СССР насчитывает ныне свыше 4,5 миллионов, но грузинские фамилии так же, как и армянские, занимают в русской ономастике очень заметное место, совершенно не соответствующее численности их носителей. Это объясняется теми же факторами, которые отмечались и в отношении армян: древняя культурная традиция (грузинский народ принял христианство уже в V в.), а также социальная активность грузин, благодаря которой многие из них играли заметную роль в политической и военной жизни России.

Термин «грузинский» употребляется здесь в широком смысле и относится к Грузии как географически, так и исторически. Лингвистически более точный термин «картвельский» включает наряду с грузинским языком и его диалектами также несколько языков, родственных ему, но не столь широко употребляемых, — мегрельский, сванский и лазский (последний распространен в основном в Турции).

В грузинском языке нет словесного ударения. Однако грузинские фамилии, проникая в русскую ономастику, автоматически приобретают ударение. Оно обычно стоит на предпоследнем слоге, за исключением фамилий на ‑иа/‑ия и ‑уа, где ударение сдвинуто на один слог к началу слова.

Грузинские фамилии обладают характерной структурой и легко распознаются благодаря своим конечным элементам. В большинстве случаев их этимология неясна.

Наиболее распространены элементы ‑дзе и ‑швили. Первый из них первоначально имел значение ‘сын’, второй — ‘рожденный’. В настоящее время, однако, семантические различия между ними стерлись, и оба они играют роль патронимических суффиксов. Между ними имеется также и хронологическое различие: ‑дзе встречается в более древних фамилиях, ‑швили — в более современных. В целом можно сказать, что фамилии на ‑дзе и ‑швили не образуются параллельно от одних и тех же основ.

Перед элементом ‑дзе может стоять гласный ‑а‑ или ‑и‑. Такие фамилии могут быть образованы от имен, даваемых при крещении, например:

Алекси́дзе

Гиорга́дзе

Макара́дзе

Микла́дзе

Никола́дзе

Оника́дзе

Тамари́дзе

Тедора́дзе

Встречаются также фамилии, образованные от мусульманских имен различного происхождения, например:

Джапари́дзе < Джафар (если только эта фамилия не образована от персидского слова džapar ‘почтальон’)

Наримани́дзе

Большинство фамилий на ‑дзе, однако, образовано от других, менее ясных основ. Приведем примеры:

Вачна́дзе

Гамкрели́дзе

Гогобери́дзе

Думба́дзе

Енуки́дзе

Кавтара́дзе

Ломина́дзе < lomi ‘лев’

Ломтати́дзе < lomi ‘лев’ + tʻatʼi ‘лапа’

Лордкипани́дзе

Надира́дзе

Орджоники́дзе

Свани́дзе < сван

Чавчава́дзе

Чхеи́дзе

Шани́дзе

Перед суффиксами ‑швили также встречаются гласные ‑а‑ или ‑и‑. Фамилия при этом может образовываться от крестильных имен, например:

Абрамашви́ли

Григолашви́ли

Давиташви́ли

Иовашви́ли

Матиашви́ли

Николашви́ли

Ниношви́ли

Эсаиашви́ли

Однако большинство фамилий на ‑швили образовано от других основ:

Балиашви́ли

Гаприндашви́ли

Каландаришви́ли < перс. kalāntar ‘первый человек в городе’

Лаперашви́ли

Махарашви́ли

Нацулишви́ли

Спандерашви́ли

Тактакишви́ли

Хананашви́ли

Чиквашви́ли

Шатберишви́ли

Настоящая фамилия Сталина — Джугашви́ли — также относится к этому типу. Однако ее основа — не грузинская, а осетинская: джуха ‘мусор, отбросы’.

Помимо этих двух основных типов (патронимических по происхождению), имеются другие, менее распространенные, но также весьма полно представленные типы фамилий, указывающих на место или семью, из которой родом их носитель.


Рекомендуем почитать
Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.