Русская литература: страсть и власть - [90]
Чем можно спастись? Спастись можно государством, которое являло бы собой некоторый монастырский идеал. Но философ Константин Леонтьев, к чьей идее церковного государства Достоевский уже подходит вплотную, критиковал Достоевского за то, что у него слишком много гуманизма, за то, что его христианство слишком «розовое». Там, где господствуют Карамазовы, там, где господствует карамазовщина, единственным ответом, единственным спасением может быть обожествленная вертикаль и то самое «антихристово», по выражению Мережковского, царство, которое в конце концов и построилось в России. По Мережковскому, ничего более антихристианского, чем государственная церковь, не может быть. А Достоевский в эту государственную церковь поверил.
И здесь в романе начинается самое интересное – начинается внутренняя борьба автора с самим собой. Казалось бы, с одной стороны, все хорошо. Есть у нас старец Зосима, один из самых обаятельных церковных персонажей в русской литературе, да и в мировой, пожалуй. Человек, который действительно может соперничать в смысле обаяния только с героем Достоевского же Тихоном из «Бесов». Есть очаровательный Алёша. Есть дух монастыря. Но тут появляется в романе пуант, то главное, что Достоевский считал высшим своим достижением, – появляется легенда «Великий инквизитор». Это, пожалуй, самый интересный текст, когда-либо Достоевским написанный, гениальная глава, и касается она борьбы Достоевского со своим главным демоном. Удивительным образом Достоевский – человек подпольный, человек, в высшей степени любящий насмешничество, издевательства, – не удержался и здесь. Будучи в это время идейным соратником, духовным сторонником Победоносцева, не удержался и изобразил его в Великом инквизиторе. Великий инквизитор портретно необычайно точен: высокий, сухой, бледный, пергаментный старик, который на запрете, на диктате, на насилии над свободной природой христианства построил не просто карьеру, а построил жизнь, построил на этом храм своей веры. Автор «Московских сборников» Победоносцев явлен здесь с чудовищной наглядностью. Тот самый Победоносцев, который однажды на вопрос: «А как же общественное мнение?» – просто длинно сплюнул на пол, «пустил слюну», как вспоминают об этом. Сходство с Великим инквизитором разительное, сходство прежде всего в том, что и Великий инквизитор построил веру на запрете:
Мы исправили подвиг Твой и основали его на ЧУДЕ, ТАЙНЕ и АВТОРИТЕТЕ. И люди обрадовались, что их вновь повели как стадо… О, мы убедим их, что они тогда только и станут свободными, когда откажутся от свободы своей для нас и нам покорятся.
Этот идеал государства-церкви рассыпается в пыль под ударами Достоевского, потому что выясняется, что христианство никак не мирится с огосударствлением, никак не укладывается в прокрустову эту схему. Христос, который в конце главы целует Великого инквизитора, пожалуй, единственная уступка Достоевского тому «розовому» христианству, которое так не нравилось Константину Леонтьеву. Конечно, это слишком «розовый» выход, и правильный ответ дает Алёша, когда Иван спрашивает его, что надо сделать с помещиком, который затравил мальчика собаками. «Расстрелять», – отвечает Алёша. «Так вот какой у тебя бесенок в сердечке сидит!» – говорит ему Иван. Но это не бесенок, это вполне христианский ответ. Великий инквизитор получил бы гораздо более жесткую реакцию на свои слова, примерно ту же, какую получила, если помните, бесплодная смоковница: «Я жажду и алчу, а ты – пустоцвет, / И встреча с тобой безотрадней гранита…»
Сам вопрос о Великом инквизиторе поставлен в романе, в значительной степени дезавуирует его концепцию. И тогда напрашивается главный вопрос. Ну хорошо, государство-церковь не может нас спасти от карамазовщины. А что же может спасти? И вот самый страшный ответ на этот вопрос в романе тоже дан.
В романе, собственно говоря, два жанра и два события. «Братья Карамазовы» – это роман в жанре суда, роман в жанре судилища, один из первых европейских романов этого плана, где речи прокурора и адвоката занимают непропорционально большое место, восьмую часть – половину финальной четвертой части. Это чудовищно много, но это необходимо: в романе идет суд над Карамазовыми и над Россией.
Второй аспект романа – это тема мистического вторжения в бытовое. Мистическое в роман вторгается очевидно. Люди вызвали-таки дьявола, и дьявол, черт, который является Ивану Федоровичу, – первый в череде европейских чертей, которые являлись соблазнять героев. Самый известный из этих чертей – дьявол в «Докторе Фаустусе» Томаса Манна – почти буквально списан с карамазовского черта, на нем даже клетчатые штаны вместо хвоста.
«Карамазовы» – это история о том, как Россия сумела вызвать беса, потому что ни в чем не знала края. И вот именно за это ее судят теперь. Самое удивительное и самое интересное в романе – что по всем параметрам на суде побеждает Фетюкович, побеждает адвокат. Мало того что его речь встречается невероятными аплодисментами – во всем городе не верят в виновность Мити, а верят в виновность Смердякова, который вдобавок еще и повесился, у которого и деньги нашлись и который совершенно очевидно мог быть убийцей. Тем не менее к каторге приговаривают Митю. «Мужички наши за себя постояли» – присяжные Мите не поверили. В этом главный вывод Достоевского: карамазовщина обречена, потому что народ, присяжные, не поверили в нее, отвернулись от нее. И хотим мы того или нет, но это у Достоевского прогноз довольно оптимистический, потому что вне его теоретической воли его художническая воля оказалась сильнее, правее, теоретическое построение романа вступило в противодействие с художественной идеей. «Карамазовщина», которая кажется русской душой, на деле оказывается чем-то чужеродным. И то, что «мужички» не поверили Мите, – тоже очень важное пророчество: народный здравый смысл инстинктивно отвергает карамазовщину. Карамазовщина сама себе могила.
Новый роман Дмитрия Быкова — как всегда, яркий эксперимент. Три разные истории объединены временем и местом. Конец тридцатых и середина 1941-го. Студенты ИФЛИ, возвращение из эмиграции, безумный филолог, который решил, что нашел способ влиять текстом на главные решения в стране. В воздухе разлито предчувствие войны, которую и боятся, и торопят герои романа. Им кажется, она разрубит все узлы…
«Истребитель» – роман о советских летчиках, «соколах Сталина». Они пересекали Северный полюс, торили воздушные тропы в Америку. Их жизнь – метафора преодоления во имя высшей цели, доверия народа и вождя. Дмитрий Быков попытался заглянуть по ту сторону идеологии, понять, что за сила управляла советской историей. Слово «истребитель» в романе – многозначное. В тридцатые годы в СССР каждый представитель «новой нации» одновременно мог быть и истребителем, и истребляемым – в зависимости от обстоятельств. Многие сюжетные повороты романа, рассказывающие о подвигах в небе и подковерных сражениях в инстанциях, хорошо иллюстрируют эту главу нашей истории.
Дмитрий Быков снова удивляет читателей: он написал авантюрный роман, взяв за основу событие, казалось бы, «академическое» — реформу русской орфографии в 1918 году. Роман весь пронизан литературной игрой и одновременно очень серьезен; в нем кипят страсти и ставятся «проклятые вопросы»; действие происходит то в Петрограде, то в Крыму сразу после революции или… сейчас? Словом, «Орфография» — веселое и грустное повествование о злоключениях русской интеллигенции в XX столетии…Номинант шорт-листа Российской национальной литературной премии «Национальный Бестселлер» 2003 года.
Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».
Неадаптированный рассказ популярного автора (более 3000 слов, с опорой на лексический минимум 2-го сертификационного уровня (В2)). Лексические и страноведческие комментарии, тестовые задания, ключи, словарь, иллюстрации.
Эта книга — о жизни, творчестве — и чудотворстве — одного из крупнейших русских поэтов XX пека Бориса Пастернака; объяснение в любви к герою и миру его поэзии. Автор не прослеживает скрупулезно изо дня в день путь своего героя, он пытается восстановить для себя и читателя внутреннюю жизнь Бориса Пастернака, столь насыщенную и трагедиями, и счастьем. Читатель оказывается сопричастным главным событиям жизни Пастернака, социально-историческим катастрофам, которые сопровождали его на всем пути, тем творческим связям и влияниям, явным и сокровенным, без которых немыслимо бытование всякого талантливого человека.
Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Знаменитая лекция Быкова, всколыхнувшая общественное мнение. «Аркадий Гайдар – человек, который во многих отношениях придумал тот облик Советской власти, который мы знаем. Не кровавый облик, не грозный, а добрый, отеческий, заботливый. Я не говорю уже о том, что Гайдар действительно великий стилист, замечательный человек и, пожалуй, одна из самых притягательных фигур во всей советской литературе».
«Как Бунин умудряется сопрячь прозу и стихи, всякая ли тема выдерживает этот жанр, как построен поздний Бунин и о чем он…Вспоминая любимые тексты, которые были для нас примером небывалой эротической откровенности»…
«Нам, скромным школьным учителям, гораздо приличнее и привычнее аудитория класса для разговора о русской классике, и вообще, честно вам сказать, собираясь сюда и узнав, что это Большой зал, а не Малый, я несколько заробел. Но тут же по привычке утешился цитатой из Маяковского: «Хер цена этому дому Герцена» – и понял, что все не так страшно. Вообще удивительна эта способность Маяковского какими-то цитатами, словами, приемами по-прежнему утешать страждущее человечество. При том, что, казалось бы, эпоха Маяковского ушла безвозвратно, сам он большинством современников, а уж тем более, потомков, благополучно похоронен, и даже главным аргументом против любых социальных преобразований стало его самоубийство, которое сделалось если не главным фактом его биографии, то главным его произведением…».
Смерть Лермонтова – одна из главных загадок русской литературы. Дмитрий Быков излагает свою версию причины дуэли, объясняет самоубийственную стратегию Лермонтова и рассказывает, как ангельские звуки его поэзии сочетались с тем адом, который он всегда носил в душе.