Розовые глазки - [15]

Шрифт
Интервал

Около полуночи малышка в жёлтом заметила небольшой караван, движущийся с юга ей навстречу. Там была полудюжина пони, а с ними... какие-то странные двухголовые коровы... Пуппи так и села от удивления, ожидая, пока они подойдут поближе. Разумеется, охранники каравана тоже вскоре заметили жеребёнка, главным образом потому, что она была единственным источником света на всей дороге. Не стоит и говорить, что стражники тут же напряглись.

— Как думаешь, может, это тот самый “призрак” из новостей? — пробормотал крупный жеребец с лёгким боевым седлом, обращаясь к другой пони.

Предводительница стражи, земная пони с большим револьвером, пожала плечами. Вскинув копыто, она сделала каравану знак остановиться.

— Не знаю, но рисковать не стоит. Вперёд: двое на фланги, двоим оставаться здесь. Я попытаюсь договориться; прикройте меня, или забудьте об оплате.

Двое стражников отделились от каравана и сошли с дороги, заходя Пупписмайл с боков. Тем временем предводительница ускакала вперёд, оставив позади караван с двумя стражниками. Жеребёнок выглядел на редкость жутко: вид крохотной жёлтой фигурки в шлеме, сияющем мягким розовым светом, уже был отличным аргументом в пользу того, чтобы открыть огонь. Шеф стражи опасливо приблизилась к этому существу, надеясь, что двое стражников успеют спустить курки в случае осложнений.

— Привет! Я Пупписмайл! — помахала малышка стражнице. Ну, по крайней мере, она не казалась враждебной.

В "Руководстве по выживанию в Пустоши" есть одна фраза, которая встречается там гораздо чаще любой другой: "бережёного Луна бережёт". "Не выглядит враждебным" не значит "безопасен".

— Ладно, теперь не двигайся и расскажи мне: что ты такое и почему я не должна пустить тебя на удобрения.

Пуппи захихикала: мудрёные слова всегда её веселили.

— Хи-хи, добрая пони смешная! Меня не надо удобрять, я и так добрая. Я — Пупписмайл! А вас как зовут?

Стражница пришла в растерянность: то ли эта мелкая просто слабоумная, то ли это часть какой-то хорошо продуманной ловушки? Вся ситуация была просто нелепа.

— Э... да, я — Солид Слаг. Ты тут одна? — Не дожидаясь ответа, она жестом велела паре стражников с флангов проверить окрестности.

— Не-а, со мной мистер Голос. Он супер-умный или супер-глупый, когда как... но он точно знает, где моя мама!

— И... где же этот мистер Голос?

— Внутри скафандра! Видите эти огоньки и точечки? Это он их делает!

Ладно, девять из десяти, что она слабоумная.

Солид Слаг пригляделась к шлему костюма, стараясь не обращать внимания на ярко сияющие глаза Пуппи: там был действующий нашлемный дисплей, похожий на те, что использовались в некоторых моделях боевых сёдел. С первого же взгляда становилось ясно, что это снаряжение было безумно дорогим. Солид удивилась, как жеребёнок вообще мог раздобыть нечто подобное, но при виде розового света у неё зародилось подозрение, что в данном случае это отнюдь не главное. Коротко говоря, Солид Слаг была в деле намного дольше большинства караванщиков, и за это время успела немало узнать о Пустоши. Поэтому следующий её вопрос был таким:

— Скажи, а ты, случайно, не из Кантерлота?

— Ага! Мой дом... он... стоял прямо под горой на бульваре Клеверных Листьев, но недавно он развалился, так что теперь я ищу маму. Её не было в старом амбаре, но мистер Голос говорит, что есть другое место в том большом городе, и я туда иду! — Пуппи указала копытцем куда-то на юг.

Солид Слаг пару раз кивнула, пока слушала, потом подняла копыто и дала каравану отмашку. После короткой паузы повозки снова пришли в движение.

— Ух, ну и болтушка же ты. Одинокий Понь расписывал недавно, как ты ворвалась на Карнавал.

— Я что?.. Вы про старый амбар? Я там не взорвалась, это амбар взорвался, глупая пони! — Пупписмайл захихикала. — Эта Пинкибот была настоящая печёная гадость! Сначала было очень жутко, но я же смелая пони!

Солид Слаг почесала макушку, безуспешно пытаясь уследить за Пуппиной болтовнёй.

— М-м... да, здорово. Я бы тут стояла и болтала с тобой часами, но нам надо двигаться. Если пойдёшь в Солт-Кьюб-Сити, гульская община у них в Куполе; кажется, они называют её Свечением. По Деловому Центру особо не шатайся, там таких, как ты, не любят. Ах да, и удачи тебе, маленький призрак.

Когда караван поравнялся с ними, другие пони с любопытством уставились на Пуппи, но Солид Слаг прошептала что-то фиолетовой единорожке с красной гривой, и они просто пошли дальше. Пони в жёлтом костюме изумлённо смотрела на браминов, а потом помахала добрым пони на прощание, когда те пропали в ночи. Снова оставшись одна, малышка отправилась вдоль по трассе дальше на юг.

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------

ДЕНЬ 4

ВРЕМЯ приблизительно 11:30

МЕСТО: Деловой Центр, Солт-Кьюб-Сити

 

Ворота представляли собой неказистую баррикаду, выстроенную из мешков с песком и сорванных где-то железных листов. У роторного пулемёта на деревянной вышке дежурил пони в железной броне, а двое других стражников проверяли каждого, кто хотел войти в Солт-Кьюб-Сити; ещё один пони — единорог в офицерской форме — сидел в небольшой металлической будке и делал записи в журнале.


Рекомендуем почитать
Космофлот: Война и миры

Космоопера. Человечество готовится к ужасной войне с превосходящими в технологиях инопланетянами. Ещё не зажили раны гражданской войны человеческих колоний за независимость от Земли, но объединённый Космофлот поднимает боевые знамёна. Пока фиане спасаются бегством от разумных хищников, пока цивилизация упрямых миносов гибнет в безнадёжной борьбе… Пока капитан космической полиции Редхат жаждет отомстить за предательство другу детства, ставшему самым дерзким командором космических пиратов… В центр переплетения различных интересов попадает молодой человек, который слышит песни инопланетянки по имени Аритайя. Завершённый черновик.


Дорога в Эсхатон

Последний четвертый роман цикла "Рок" и одновременно окончание "Хроник пяти планет". Меня зовут Георг Проквуст, во вселенной меня знают как Гора, что означает идущий к солнцу. Я родился на далёкой от Земли планете, пережил невероятные приключения, получил могущественные дары, вовсе не заслуживая ни того, ни другого, но однажды я выполнил своё предназначение, потеряв при этом жизнь. Я был безымянным духом, но меня нарекли именем и я стал духом блуждающим по космосу, затем хоравом, и наконец, человеком.


Точка бифуркации

Вторая книга цикла «Рок». Цикл «Рок» относится к редкому сегодня жанру философской фантастики. В этом цикле присутствует не только захватывающий сюжет, но и глубокие размышления о судьбах человеческой цивилизации. Из межзвездной экспедиции возвращается капитан космического корабля. Как встретит его родная планета Ирия? Ведь на ней прошло пять тысяч лет, и многое могло измениться. Встреча прошлого и будущего не может не повлиять на весь дальнейший ход истории. Чтобы спасти мир от катастрофы, героям сначала придется задуматься над вечными вопросами, сделать свой нравственный выбор, а затем действовать…


Говоруны

Где-то… Когда-то… Нет, не так. Посреди бесплодной пустыни, под твердым темным небом стоит Город-минус-один. Он был всегда, и всегда будет. В нем темно и мрачно, но жителям нравится — они ему под стать. На окраине Города стоит бар «Сломанный сон». В нем собираются странные личности, смешиваются невозможные коктейли, обсуждаются небывалые дела. А потом эти дела — делаются. Не исключено, что именно поэтому мы с вами все еще живы.


Fallout - Истории Севера (Земля Свободы)

Fallout — Истории Севера (Земля Свободы) — это любительское произведение по вселенной Fallout, описывающее не каноничные события в северо-западной части США. Произведение не содержит Яой, Пони, Фури, или профессиональный слог. Присутствуют насилие и жестокость, нецензурная лексика.


Правило правой руки

В сборнике представлены рассказы самых разных направлений фантастики. Это и фэнтези, и мистика, и форестпанк, и научная фантастика, и альтернативная история. События происходят как в далёком, так и в близком прошлом, а также в будущем и в настоящем, в разных странах, на разных континентах и в разных мирах. Есть здесь и весёлые истории, и серьёзные, и грустные, а порой и просто хорор. Но всё, о чём рассказывает Сергей Булыга, – чистая правда. Хоть и фантастическая.