Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX в. - [33]
КО´ЗЫРЬ
«Смотри, лысый черт, ты у меня молчи. А не то господина губернатора и владыку святого просить стану, чтобы они тебя с раскольниками в двойной оклад записали. Пощеголяешь ты у меня с козырем да с значком на вороту».
Мельников-Печерский П. И. Старые годы, 1857. Гл. 4.
Козырь — высокий стоячий воротник, закрывавший весь затылок в кафтанах допетровского времени. Это название распространялось иногда на воротник вообще. Воротник в старинных русских одеждах часто бывал съемным, и его пристегивали или пришивали к различным одеяниям.
Козыри являлись предметом щегольства, и их делали из бархата, шелка, камки, объяри (см.), украшая вышивкой золотой и серебряной нитью, жемчугом и драгоценными камнями.
Козырь, о котором идет речь в повести П. И. Мельникова-Печерского, выполнял совсем другие функции.
После указов Петра I, запрещавших ношение национального костюма в городах, желавшие сохранить традиционную одежду облагались дополнительным налогом. Как упоминал сам писатель в примечаниях к своей повести, козыри раскольников были красного цвета, а спереди пришивался прямоугольный лоскут — значок. Налоги на раскольников за традиционную одежду были выше, чем у купечества, принадлежавшего к официальной церкви и сохранявшего довольно долго национальный костюм.
Козырь.
А. П. Рябушкин. Семья купца в XVII веке. 1896. ГРМ.
В повести другого писателя XIX в., действие которой относится автором к 1723 г., так описывается костюм купца из раскольников: «Карп Силыч, по примеру отца держась раскола, носил платье, предписанное указом для раскольников. На нем был длиннополый суконный кафтан, весьма низко подпоясанный, с четвероугольником из красного сукна, нашитым на спине. В руках держал он с желтым козырьком картуз, который было предписано носить задом наперед» (Масальский К. П. Черный ящик, 1833).
Примечательно, что, хотя имя героя повести Павел, речь, несомненно, идет о художнике Иване Никитиче Никитине (ок. 1690–1742), так как отдельные детали биографии литературного персонажа совпадают с подлинными событиями из жизни И. Н. Никитина — был послан Петром I для обучения в Италию, написал посмертный портрет Петра I и т. д. Дело в том, что профессиональный интерес к искусству первой половины XVIII в. в России проявился довольно поздно, лишь к концу XIX столетия. Тем более достойно удивления, что творчество живописца, заявившего о себе в Петровское время, побудило писателя сделать его героем произведения, изданного в 1833 г.
КОЛЕНКО´Р
«На подкладку выбрали коленкору, но такого добротного и плотного, который, по словам Петровича, был еще лучше шелку и даже на вид казистей и глянцевитей».
Гоголь Н. В. Шинель, 1842.
Коленкор — хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, отбеленная и накрахмаленная в процессе отделки. Технические отличия коленкора от мадеполама, зона, шертинга заключаются в толщине нитей утка и основы, которые идут на изготовление ткани.
В цитируемом отрывке речь идет о цветном коленкоре, подвергнутом ещё одной операции — окраске. Коленкоры были только одноцветные — белые или гладкокрашеные. Клей или крахмал, которыми пропитывали коленкор для придания товарного вида, в процессе носки осыпался, и ткань теряла свой глянец.
Художник-баталист В. В. Верещагин (1842–1904), вспоминая свое детство, писал о том, что он ходил «в синей мериносовой, прошитой красным шнурком рубашечке, <…> в белых коленкоровых штанишках… Панталоны накрахмалены и шумят» (Верещагин В. В. Детство и отрочество. М., 1885. Т. 1. С. 3).
Цветные коленкоры стоили несколько дороже и применялись гораздо шире — не только для белья, но и на отделки, подкладки, для церковных нужд. Дочь московского книгопродавца и издателя И. В. Попова так записала в своем дневнике за 1850 г.: «1 апреля. Послано в Новгород, в церковь св. Дм. Солунского, 6 аршин парчи, 15 аршин галуну и 13 аршин розового коленкору» (Попова Е. И. Из московской жизни сороковых годов. Спб., 1911. С. 187).
Для объяснения происхождения слова «коленкор» существует несколько версий.
М. Фасмер рассматривает три из них: «Вероятно, из франц. саlencar „ситец, ост-индская, также персидская хлопчатобумажная набивная ткань“ (с XVIII в.), которое объясняют из перс. Kalamkar… Объяснение русск. слова от франц. calicot „коленкор“, от названия города Калькутта в Индии… оставляет неясным — р в русск. слове» (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986. Т. 2. С. 289).
Если исходить из технических особенностей производства коленкора, то более убедительным представляется происхождение названия от г. Калькутта.
Коленкор.
Рисунок из журнала «Модный свет» за 1872 г. № 7.
Дело в том, что персидское «Kalamkar» обозначает не ткань, а изделие. Собственно каламкар означает — сделанный пером — от персидск. глагола каркардан — делать и калам — перо. В Иране каламкарами называли хлопчатобумажные завесы, украшенные орнаментами в технике набойки с элементами ручной росписи.
Встречаются каламкары, целиком разрисованные от руки. Сюжетные композиции на них появились много позднее — в последние годы XIX в. — начале XX в. (Исламом не поощрялось изображение людей. Ткани XVI в. с человеческими фигурами — «лицевые» ткани — предназначались только для европейских заказчиков. Каламкары позднего времени выполняли функции агитационных плакатов с изображением рабочего, разрывающего цепи, и т. д.) Персидские каламкары по своему назначению заменяли шелковые и шерстяные ковры в домах бедняков.
Знакомьтесь, автор этой книги — Раиса Кирсанова. Когда она была девочкой, любила носить старинное бабушкино пальто и наворачивать на себя всякие странные наряды. И шить, конечно, научилась. А теперь она профессор, написала множество книг — о японском театральном костюме, об истории одежды, о ее теории. Такая тоже существует. Кирсанова так много знает про одежду, что написала даже энциклопедию моды. Представьте себе, мне приходилось ее все время останавливать, а то книга оказалась бы слишком длинной. Из того, чего она не написала, можно было бы составить тысячу таких книжек.
Книга рассказывает об истории строительства Гродненской крепости и той важной роли, которую она сыграла в период Первой мировой войны. Данное издание представляет интерес как для специалистов в области военной истории и фортификационного строительства, так и для широкого круга читателей.
Боевая работа советских подводников в годы Второй мировой войны до сих пор остается одной из самых спорных и мифологизированных страниц отечественной истории. Если прежде, при советской власти, подводных асов Красного флота превозносили до небес, приписывая им невероятные подвиги и огромный урон, нанесенный противнику, то в последние два десятилетия парадные советские мифы сменились грязными антисоветскими, причем подводников ославили едва ли не больше всех: дескать, никаких подвигов они не совершали, практически всю войну простояли на базах, а на охоту вышли лишь в последние месяцы боевых действий, предпочитая топить корабли с беженцами… Данная книга не имеет ничего общего с идеологическими дрязгами и дешевой пропагандой.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».
В интересной книге М. Брикнера собраны краткие сведения об умирающем и воскресающем спасителе в восточных религиях (Вавилон, Финикия, М. Азия, Греция, Египет, Персия). Брикнер выясняет отношение восточных религий к христианству, проводит аналогии между древними религиями и христианством. Из данных взятых им из истории религий, Брикнер делает соответствующие выводы, что понятие умирающего и воскресающего мессии существовало в восточных религиях задолго до возникновения христианства.