Рожденные летать - [91]
Глава 25
Пустельга. Ангелы в Лос-Анджелесе
— ЯСТРЕБ! — кричала я. — ОН ЖИВ!
Но он был уже футах в пятнадцати над землей и не слышал.
Я чертыхнулась и бросилась обратно в дом. Кровавое пятно на рубашке полковника Оуэна стало чуть больше, а пульс — чуть слабее, но он был жив.
Из темноты сада в кухню ворвался Мигель:
— Всё, они в безопасности! Нам тоже надо уходить. Летим!
Я слышала отдаленный вой сирен. Вой становился все громче и громче. Полицейские машины приближались к дому Ястреба. Я ничем не могла помочь его отцу. Если бы я попыталась сдвинуть раненого с места, то, возможно, только навредила бы ему еще больше.
Окинув взглядом разгромленную кухню, я заметила, что, отступая, эволюционисты унесли своих раненых.
— ПУСТЕЛЬГА! — раздался с улицы крик Мигеля.
— Простите, мистер Оуэн, я должна идти, — сказала я отцу Ястреба. — Подождите немного. Помощь уже близко.
Я выбежала из кухни. Мигель дожидался меня посреди двора: он стоял, широко раскинув крылья, готовый к взлету.
— Мама и сестра Ястреба у соседей. Скорая уже на подходе. Где Ястреб?
— Он подумал, что его отец мертв и… сорвался и улетел. — Что-то неприятно щекотало мне щеку. Я с раздражением провела по лицу ладонью и с удивлением обнаружила, что она мокра от слез. — Куда, черт возьми, подевались эволюционисты?
Мигель показал пальцем на небо. На фоне тусклых, подсвеченных огнями города облаков я увидела кружащие тени — Отряд, они нашли нас.
— Не уверен, — сказал Мигель, — но, похоже, без них тут не обошлось. Летим скорее, пока эволюционисты не вернулись.
Собравшись с силами, я подпрыгнула как можно выше и изо всех сил забила крыльями. Мигель взлетел с места почти сразу, волна воздуха, поднятая его крыльями, шевельнула перья на моих. Продолжая бить крыльями, я свела ноги и защелкнула хвост. В конце концов мне удалось взлететь — восходящий поток подхватил меня и понес вверх.
— Наконец-то, — сказала Туи, когда мы с Мигелем поднялись к ним на высоту.
— Где Ястреб?
— Мы видели, как он удирал от вертолета эволюционистов. Полетел прямо в центр этого треклятого города, — мрачно сообщил Сокол.
Не стесняясь в выражениях, я разразилась бранью.
— Полиция, — сказал Филин.
В конце улицы появилось несколько полицейских машин. Копы на всех парах неслись к дому Ястреба. Вместе с ними прибыла и машина скорой. Одновременно я заметила движение на заднем дворе, откуда мы только что взлетели. В первый момент я решила, что это вернулись эволюционисты, но потом разглядела одинокую фигурку — мама Ястреба, оставив Шери у соседей, бежала к раненому мужу.
— Ястреб думает, что его отец мертв, и во всем винит себя, — сказала я, обернувшись на лету к товарищам. — Похоже, он сейчас вообще плохо соображает. Нам надо как можно скорее найти Ястреба, пока его не сцапали эволюционисты.
— Но как? — спросила Туи.
— А как вам удалось заставить их отступить? — задала я встречный вопрос.
Сокол фыркнул:
— Нет, что ты, это не наша работа. Мы, как и было условлено, возвращались в парк, сначала заметили мчащиеся машины эволюционистов, затем услышали вой полицейских сирен и рванули сюда. Потом увидели, как Ястреб, точно ошпаренный, выскочил из дома. И как за ним погнался вертолет. Эволюционисты тоже выскочили из дома и уехали. Видимо, их отпугнула полиция.
— Понятно. В таком случае теперь наша очередь распугать эволюционистов. Нас семеро, они не могут гоняться за всеми разом. Если мы по очереди будем таскать вертолет за собой до тех пор, пока у них не кончится топливо, они отстанут от нас и мы сможем смыться из города.
— Стоит попробовать, — согласился Сокол.
Я развернулась и направилась в город вслед за Ястребом, который увел за собой вертолет эволюционистов. Отряд двинулся за мной. Пять пар крыльев усердно работали, нагоняя вертолет и нашего попавшего в переделку друга.
Кровь бешено стучала у меня в ушах, мышцы ломило от напряжения, вязкий и смрадный городской воздух затруднял дыхание, после сухого воздуха пустыни не так-то легко было привыкнуть к подобной атмосфере.
Впереди я увидела крошечную черную точку — Ястреба! Он кружил над огромной чашей стадиона. Когда вертолет приблизился к нему почти вплотную, Ястреб вдруг нырнул вниз и исчез за верхним краем чаши. Я невольно вскрикнула и, сбившись с ритма, судорожно забила крыльями.
Затем Отряд дружно ахнул, когда Ястреб вновь взмыл над трибунами и понесся в центр города. Вероятно, пилот вертолета тоже обалдел от такого неожиданного маневра, потому что не сразу развернул машину и кинулся в погоню за Ястребом, который, лавируя между башнями небоскребов, уже исчез из вида.
Кажется, я разгадала план Ястреба.
«Отлично. Но тебе не придется все делать в одиночку. Отряд идет тебе на помощь».
— Когда доберемся до центра, идем врассыпную, — крикнула я летящим за мной товарищам. — Устройте им настоящее шоу, чтобы у них глаза на лоб полезли. Только смотрите, аккуратно, не попадитесь им в лапы. А потом быстро сматываемся отсюда.
— Ты сумасшедшая! — завопил Сокол. — Мне нравится этот план!
— На меня тоже можете рассчитывать, — расхохоталась Туи.
— Присоединяюсь, — сказал Мигель. Его голос звучал глухо, но решительно.
Однажды, поздно вечером, мальчик Ромка попадает на заброшенное Озеро и находит страну Зомбирианцев, скрытую от любопытных глаз. Ромка путешествует по удивительной земле, встречается с ужасными монстрами и коварным королем, с отрядом храбрых Зомбицейских и безжалостными людоедами, попадает в темный лабиринт и старинную библиотеку, становится другом веселого Динозавра и непослушной принцессы. Новые друзья уговаривают Ромку отправиться на поиски древнего космического корабля, чтобы помочь Зомбирианцам вернуться на родную планету.
Настоящие герои совершают добро только потому, что оно того стоит. Обычная девочка Настя и ее друзья с помощью магического кристалла и волею загадочных обстоятельств вынуждены отправиться в неведомую страну Синегорию, чтобы найти и спасти своего друга Илью, хитростью похищенного злой царицей Чарой. Но как бы ни было коварно и хитро зло, проникающее в нашу жизнь, перед детской непосредственностью и чистотой оно распадается и оказывается бессильным.
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.