Роман о Граале - [9]

Шрифт
Интервал

Учитель, отвечая, рек:
«То от Меня Петру урок.
Вода от первых же ступней,
Омытых человеком в ней,
Уже грязна. С ней люди схожи.
Грязны, покуда грешны, тоже.
Но могут, хоть грязны они,
Другому омывать ступни.
Омоют и омоют снова,
Как ни грязны, один другого.
Так, даже грязная вода
Грязь отмывает без труда.
И всяк омыт, и стар, и мал,
Последний точно первый стал.
Я притчу о воде беру
Примером, говоря Петру
И Церкви-Матери Святой,
Чтоб наставляли род людской.
И сможет грешник, стало быть,
Другого грешника омыть.
И будет чист омытый сей:
С того, кто Троицу и с Ней
Святую Церковь любит верно,
Отмоется любая скверна.
Но чистого не явен вид,
Пока не сказано: омыт.
И ты за сим примером следом
Запомни: всякий грех неведом,
Пока не исповедан он,
Пока от церкви утаен».
Вот так об омовеньи ног
Учитель Иоанну рек.
Итак, сидят они в дому
У Симона. И вот к нему,
Как обещал, Искариот
Господних недругов зовет.
И на предательские зовы
Явились в дом враги Христовы.
И вся община у стола
В великом страхе замерла.
А сам Искариот, злодей,
Узрев непрошеных гостей,
Целует Господа в уста
И так им выдает Христа.
Вмиг окружен и схвачен Он.
«Держите крепче! Он силен!» —
Внушает стражникам Иуда.
И увели Христа оттуда,
Решив, что он у них во власти.
Так, дело сделано отчасти.
И плакали ученики
Слезами муки и тоски.
А некто на столе фиал
Вина Христова увидал.
И не было вокруг людей.
И вынес чашу иудей,
Пока с побоями, в пыли
К Пилату Господа вели.
И обвинили, как умели
Христа злодеи, а на деле
Над Господом совсем мала
Власть фарисеева была.
Искали для Него вину —
Не отыскали ни одну.
И мог бы, только захоти,
Он от судилища уйти,
Неодолим и неподсуден.
А все-таки на суд Иудин
Явился Иисус Христос
И брань людскую перенес.
Итак, стояли у палат.
И вышел, и сказал Пилат:
«Старейшины для ясновидца
Хотят распятия добиться,
Но пленника сего вина
Ни в чем, однако, не видна.
И посему даю ответ:
Причин для наказанья нет».
Но иудеи, гневны, яры,
Желают Иисусу кары
И требуют свое опять.
Хотят на казни настоять.
«Пусть кровь Его на нас!» — кричат.
И покорился им Пилат.
Но, согласившись с ними, с ходу
Он опускает руки в воду
Прилюдно, сути не тая:
Вот, умываю руки я,
Чтоб не пошла дурная слава,
Что, мол, Пилат судил неправо!
А иудей, забрав в дому
У Симона фиал, к тому
Пилату прибежал. Фиал
Он прокуратору отдал.
Когда ж разнесся слух о том,
Что сотворилось над Христом
И ликовали фарисеи,
Иосиф из Аримафеи
К правителю пришел и рек:
«Тебе и Риму долгий срок
Служил и я, как верный воин.
И, коль решишь, что я достоин,
И оказать мне милость рад,
Ни воздаяний, ни наград
Желаю, но, душой скорбя,
Прошу иного у тебя». —
«Добро, Иосиф, по трудам, —
Сказал Пилат, — тебе воздам
Охотно, ибо признаю,
Иосиф, преданность твою». —
«Тогда позволь, — Иосиф сей,
Аримафейский рек ему, —
Распятого с креста сниму». —
«На бескорыстного слугу
Не подивиться не могу! —
Правитель молвит иудею. —
И отказать тебе не смею.
Да на отказ не стало б сил,
Когда б и большее просил.
Ступай и с верными людьми
Страдальца своего сними». —
«Благодарю. Однако стражу
Предупреди. Я с ней не слажу
Правитель же ему в ответ:
«В предупрежденьях нужды нет».
«Но, стражники твои у нас,
Правитель, стребуют приказ!» —
«Не стребуют. Ступайте смело
К Голгофе и снимайте Тело!» —
К кресту Аримафей бегом.
И вот на Теле дорогом
Уничижений и обид
Следы немыслимые зрит.
И сам, терзаясь прежестоко
Пред Телом мертвого Пророка,
Он страже говорит: «С креста,
Пустите-ка, сниму Христа». —
«О том и думать, иудей, —
Охранники в ответ, — не смей!
Ведь голосил Он: наяву,
На третьи сутки оживу.
Пусть оживет, но наперед
Пусть, как положено, помрет!» —
«Приказано мне снять Его.
Пилата слово таково».
А те: «И не проси о том.
Иначе и тебя распнем».
Иосиф кинулся назад
К Пилату и кричит:
«Грозят Мне воины, как бунтари,
И, что я им ни говори,
Ответом то плевки, то брань,
Мол, докучать нам перестань!
Я о приказе им толкую,
А солдафоны ни в какую».
Словам Иосифа не рад,
Оглядывается Пилат.
Кого, мол, в помощь, утрудим?
А рядом — некто Никодим.
Пилат окликнул Никодима.
Мол, подсобить необходимо.
«Ступайте, — говорит, — вдвоем.
О слове помните моем».
Сие сказав, Христов фиал
Пилат Иосифу отдал.
И то: искуснее и краше
На свете не бывало чаши.
«Тебе Он был милей родни, —
Сказал Пилат, — за то храни
Сие сокровище. Владей
Им нераздельно, добродей».
Расщедрился Пилат: видать,
Себя перед людьми признать
Вершителем недобрых дел
Сей прокуратор не хотел.
И вот на кузню полетели
Те иудеи. И о деле
Сказавши мастерам своем,
Забрали клещи и вдвоем
Исполнить превеликий труд
Они к Распятию идут.
Охранники на месте. К ним
Теперь подходит Никодим.
Он не боится их и сам
Бесстрашно угрожает псам.
Он молвит: «Муками Христа,
Быть может, наконец, сыта
Бессовестная ваша свора?
Не хватит ли пустого спора?
Эй вы, воинственная рать!
Велел начальник Тело снять.
Вот поздорову-подобру
Я Мертвого и заберу.
И схоронить Его отдам
Иосифу. И спорить вам
С самим правителем не след».
Но спорят стражники: мол, нет,
Тебя не пустим, Никодим
И Мертвеца не отдадим.
Но иудеи — поперек.
«Кто повеленьем пренебрег,
Покончим, — возопили, — с ним!
На древе вас самих казним!
Собакам вашим поделом!»
Тут побежали бить челом
К Пилату стражники-злодеи.
Снимает Никодим скорее
С Голгофы Тело. Наготове

Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…