Роман о Граале - [23]

Шрифт
Интервал

И под диаволову власть
Не дал мне, грешному, подпасть!»
И все Петру наперебой:
«Прощай же Петр, Господь с тобой!»
И, наконец, сие затрону:
Как было велено Хеброну,
Он, с утрени прийдя, скорей
Зовет сынов и дочерей
И говорит им: «Вас зову,
Дабы единого главу
Избрать, и нарекаю вам
Внимать Алейновым словам:
Ваш брат Алейн — наставник ваш.
И всяк его прими, уважь.
Ему от Бога честь сия.
Его благословляю я.
Покорствуйте же посему
Его и воле, и уму.
И у него как у главы
Совета спрашивайте вы.
И он, разумен и остер,
Научит братьев и сестер —
Христа в свидетели беру —
И разуменью, и добру.
Чтоб на Алейна в каждом деле
Вы, чада милые, глядели!
И вас не устрашат тогда
Ни лихолетье, ни беда».
Хеброновы, добавлю я,
И дочери, и сыновья
Клялись отцу на всем пути
Завет отеческий блюсти.
Се, об Алей не молодом:
Алейн покинул отчий дом,
Увел и братьев, и сестер,
Но память о себе не стер.
Везде и всюду стар и млад
Благоговейно говорят,
Что людям, не жалея сил,
Он слово Божье приносил…
Но про Алейнову семью
Я повесть завершу сию,
Хвала Небесному царю,
И об ином заговорю.
Теперь, сдается мне, пора
Поведать про дела Петра.
Общине он сказал: «Друзья,
Днесь с вами расстаюсь и я».
Но ты, брат Петр, без клятв, порук
И так нам был и брат, и друг.
С тобой расстаться не хотим». —
«Нет, мой уход неотвратим, —
Сказал. — Не ведаете аль,
Что мне идти в чужую даль
От Бога Самого приказ?
И завтра я покину вас».
И все содеялось по слову
Богоугодному Петрову.
А милостивый наш Господь,
Сумевший зло перебороть,
О старце помнил. Наконец
Пришел к Иосифу гонец
И рек: «Господь тебя, Иосиф,
На произвол судьбы не бросив,
Печется о твоей отраде.
И ты, любви Христовой ради,
Петра в преддверии пути
В иную тайну посвяти.
Господь для посвященья днесь
Его удерживает здесь.
А посвятишь — ему черед
Придет уйти, и он уйдет
В пределы Запада, и там
Речет о том, что видел сам,
Везде, от края и до края,
Ни малости не забывая.
Коль дело началось, оно,
Понятно, кончиться должно.
И Вседержитель, яко благ,
Тебе повелевает так.
А что до Брона — возлюбив
Христа, он тих и незлобив
И Господу за это мил.
Брон рыбу некогда удил,
Как велено, для службы вашей.
Отныне он владеет чашей.
Раденье Господа навеки
О сем достойном человеке.
И вот тебе Господня речь:
Покров с фиала да совлечь
И все Хеброну разъяснить,
И передать событий нить,
И про Господню благодать
От чаши — тоже передать,
Доподлинно поведать, словом,
Об откровении Христовом.
Еще поведаешь ему,
Как Иисус к тебе в тюрьму
Пришел, и с Иисусом ваш
Завет Хеброну передашь,
Как принял, Иисусов друг,
Ты чашу у Христа из рук,
И было дивными словами
При том говорено меж вами
О заповеданном Граале:
Граалем сей фиал назвали.
И повеление даю:
Услышав заповедь твою,
Хеброн сосуд да заберет!
Да исполняет наперед
Господню волю, иль ему
В мучительную кануть тьму.
Но был Хеброн — Хеброном встарь.
А днесь Хеброн — Король-Рыбарь:
Так, Короля и Рыбаря
Прозвание ему даря,
Бог возвеличил день, когда
Хеброн рыбачил у пруда.
Вот такова тебе сегодня
О Броне заповедь Господня.
И, наконец, ему открой:
Пусть богоизбранный герой,
Господней милостью богат,
Уходит также на Закат.
Ему гонцом Христовым будь.
И укажи далекий путь,
И по тому вели пути
На Запад навсегда уйти
С Граалем и с общиной всей.
А там богоизбранник сей,
Где только пожелает, дом
Своим построит чередом
И, соблюдая тишь да гладь,
Алейна-сына будет ждать.
Ну, а дождавшись наконец,
Родному чаду Брон-отец
Вручит Грааль, и в свой черед
Преемник чашу заберет
И в свой черед да сохранит!
И будет свят и именит.
Как видишь, передача эта
Есть исполнение завета
О нашей Троице Святой.
Да, непоколебим устой.
Избранников же, повтори,
И для Грааля тоже три.
Сие не по Творца ли воле?
И ради славы не Его ли?
Итак, фиал заветный наш
Хранить Хеброну передашь.
Считай, что трудный путь скончал
И, наконец, обрел причал.
Тогда ж, Иосиф, поутру
Придет пора уйти Петру,
Узревшему, что Брон — второй
Страж чаши. То Петру открой
И Брона по плечу ударь,
Воскликнув: «Брон — Король-Рыбарь!»,
Дабы и Петр сие узрел!
И потому в чужой предел
Не отпускаю до утра,
Покуда не узрит, Петра.
Ну, а узрит — отбудет тоже.
Храни его в дороге, Боже.
Иосиф, ты, благочестив,
Дела земные завершив,
На свете не пребудешь боле.
Изыдешь из земной юдоли
Для райского святого града.
Блаженство — вечная награда
Тебе и родичам твоим.
Твой род отныне охраним.
И слово верное даю:
Породу и родню твою
Благоговейно там и тут
Народы всякие почтут.
Так, по гонцовым словесам
Иосиф все содеял сам.
Когда свершили на рассвете
Заутреню Христовы дети,
Иосиф братиям сперва
Поведал Божии слова,
Однако про Христов завет
О чаше не поведал, нет!
А Короля-стать Рыбаря
Отвел в сторонку, говоря
Заветные Христовы речи
О давешней тюремной встрече.
И Брону отдал чашу он.
И взял у старца чашу Брон.
И увидала братья вся,
Что, дар сокрытый унося,
Он стал хранителем святыни
И что у Брона власть отныне.
И встали богомольцы в ряд,
И отреченье старца зрят.
У всех кручина велика.
Ведь жаль общине старика.
А властию какой облек
Он Брона — людям невдомек!
А наш Король-Рыбарь Граалем
И мы за то его похвалим —
Отмечен, облечен, и се,
От умиленья плачут все.
И Богу славословья шлют.
И по домам уходит люд,
И нет смиреннее и кротче
Мольбы: «Помилуй, Авва Отче!»
Ну, а Король-Рыбарь потом

Рекомендуем почитать
Записки о России. XVI — начало XVII в.

Издание содержит новый полный перевод сочинений агента английской торговой компании и дипломата Джерома Горсея, жившего в России в 70 — 90-е годы XVI в. Публикация включает три произведения Горсея, сообщающих важные, подчас уникальные сведения о политическом развитии русского государства в период царствования Ивана Грозного, Федора Ивановича и Бориса Годунова, торговле, внешней политике, опричнине, взаимоотношениях государства и церкви. Публикуемый перевод дает целый ряд новых трактовок текста, а во вступительной статье предлагаются наблюдения над происхождением этого ценного и малодоступного источника.


Книга об исландцах

«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Полезная история

Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961  [Пер., публикация и примеч.].  C. 323–358История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в.Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.