Роман о Граале - [12]

Шрифт
Интервал

И встали эти трое снова.
Но фарисеи, Божье Слово
Возненавидев неспроста,
Распяли Господа Христа.
Ведь было им невмоготу
Терпеть Христову правоту.
Немало минуло годин.
И вот паломник сей, один
Из стародавних паладинов,
Уж Иерусалим покинув,
Из Иудеи прибыл в Рим.
Но об ином поговорим.
И упредим, однако, сразу:
Сын кесарев имел проказу
И прокаженного удел,
То бишь гноился и смердел.
Больного сына потому
В особом заперли дому.
И воздуху ничтожно мало
Оконце узкое впускало.
А прокаженному туда
Передавалась и еда.
Итак, спокойно, без забот
У римлян паладин живет.
Но вот они, не скрыв печали,
Ему однажды рассказали
О хвором кесаревом сыне:
«С Веспасианом худо ныне!» —
«Что, — паладин спросил, — беда?»
И отвечал хозяин: «Да,
Беда большая. Ходит слух,
Совсем Веспасиан протух.
Проказа у бедняги иль,
Не ведаю, какая гниль,
Но знаю: и отец седой
Томим сыновнею бедой.
Ты, чужуземец, видел свет.
Ужель нигде на свете нет
Веспасиану лекарей?
Иль есть? Рассказывай скорей!»
Ему ответил, не скрывая,
Скиталец: «Из чужого края
Я прибыл, повидав людей.
Да, жил меж ними чудодей.
Честь чудодею и хвала —
Творил великие дела.
Он именем небесных сил
Недуги исцелял, учил,
И на него, на ясновидца,
Народ не уставал дивиться.
К нему чуть не со всей земли
Страдальцы хворые несли
На исцеление свои
Болячки, язвы, лишаи.
Да, он целил недуг, паршу,
И всех чудес не опишу.
От разных исцелялись зол:
Немой — вещал, безногий — шел.
Завидуя чудесной силе,
Старейшины его хулили
И гнали отовсюду вон,
Бессильные целить, как он».
Закончил юный пилигрим.
«А что, — спросил хозяин, — с ним,
Пророком, сделалось и как
Звался он, врачеватель-маг?» —
«Скажу. Прозвание его, —
Ответил странник, — таково:
Пророк и врачеватель — это
Был Иисус из Назарета.
А книжники и фарисеи
Со всей собрались Иудеи,
Из ненависти сообща
Пророка погубить ища.
И злое сборище сумело
Позорное обделать дело.
И Иисуса, как врага,
Секли, раздевши донага.
Осмеян в Иерусалиме
Согражданами был своими,
И на Голгофе от людей
Распятье принял чудодей.
А не умри он, от проказ
Страдальцев многих бы упас.
Да и с Веспасиана, верно,
Сошла б таинственная скверна». —
«Но, человече, объясни, —
Хозяин рек, — почто они,
Псы, поступили так жестоко,
Распяв целителя, пророка?» —
«Распяли, правоту поправ,
Ведь Иисус Христос был прав». —
«Но, — рек хозяин, — как далече
Явились к кесарю, и там,
В покоях кесаревых, сам
За римлянином и чужак
Всё повторил, мол, так и так.
Все чудеса наперечет.
И кесарь чужаку речет:
«Что ж, если то, о чем ведешь
Рассказ, не выдумки, не ложь,
Ручаюсь, щедрой будет плата:
Получишь серебро и злато».
А удивительный рассказ
Пришельца и на этот раз
У кесаря, да и у всех
Служителей имел успех.
И эти слушали, и те,
Дивясь известью о Христе.
А, высушав, и сами вскоре
Заговорили. В разговоре
Раскинули и так и сяк.
Пилата порицает всяк.
Мол, и хитер он, и жесток,
И без вины казнен пророк.
В его погибели Пилат,
Конечно, первый виноват.
А Понтия Пилата друг
На крики кесаревых слуг
Ответил: «Не согласен я.
Пилат — мудрейший судия
И, справедливый суд творя,
Людей не осуждает зря!»
Тогда спросили чужака,
Желая знать наверняка
И боле ни о чем не спорить:
«Поведай, пилигрим, вдругорядь
Сей необыкновенный сказ,
Кого да как правитель спас.
Да быль ли то иль небылица?
Хотим, однако, убедиться».
И, славя житие Христово,
Поведал чужеземец снова
Про ясновидца и врача,
Который, немощных леча,
Исполненный небесных сил,
Веспасиана б исцелил.
Рассказчик рек всему двору:
«Нигде в сей повести не вру.
Верна об Иисусе весть!
Сему и подтвержденье есть:
Христова одеянья вид
Любого хворого целит.
Прошла б при этом без следа
И прокаженного беда!»
Однако, слушая, народ
Рассказ на веру не берет.
Не могут люди надивиться,
Твердя: «А если небылица —
Заманчивая речь твоя?
Пошлем, положим, в те края
Удостовериться слугу.
А если лжешь?» — «А если лгу
И выдумка мои слова,
Наказывайте, но сперва
Вам убедиться бы самим!
Ступайте в Иерусалим.
А там, ручаюсь головой,
Расскажет о Христе любой.
Нет, я не выдумщик, проверьте,
И, коль солгал — предайте смерти!»
И было много голосов:
«Тебя посадим под засов.
Побудь, покамест твой рассказ
Проверим, пленником у нас».
Схватили за благую речь
И стали странника стеречь.
«Вестимо, — кесарь слугам рек, —
Путь в Иерусалим далек.
Однако, если с кораблем
Гонца толкового пошлем
К далеким этим иудеям,
Наверное, уразумеем.
Вдруг Иисус — был маг? И вдруг
Навек избавится от мук
Одеждою его одной
И исцелится наш больной?
Вот благодать так благодать!
О том не можно и мечтать!»
А в безотрадном, как темница,
Дому Веспасиан томится.
Услышать вести чужака
Ему отрада велика.
И он, и телом, и душой
Воспряв надежде пребольшой,
К отцу взывает, говоря,
Что бесполезны лекаря,
Что страждет он и днем и ночью,
А ныне увидел воочью,
Что не от снадобий и трав
Он будет совершенно здрав,
И зреть служителей унылых
В окошке, дескать, он не в силах.
Уже о необычном деле
По Риму слухи полетели.
И вскоре жители узнали:
В заморские чужие дали,
К Пилату в Иерусалим
Посланник кесарем своим
Отправлен выспросить о чуде,
Послушать, что расскажут люди,
Уразуметь, пророка или
Обманщика они казнили.
Ну, а посланником притом
В сем предприятьи непростом
Назначен человек весьма
Незаурядного ума.
Он разузнает все. И буде
Пророка погубили люди,

Рекомендуем почитать
Песнь о крестовом походе против альбигойцев

Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление.


Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия.


Жизнь Людовика VI Толстого, короля Франции (1108-1137)

Сугерий, аббат Сен-Дени под Парижем (1122-1151) и регент Франции (1147-1149) был одним из значительных политических деятелей средневековой Франции. Современник и соратник короля Людовика VI (1108-1137) на протяжении всего его правления. Сугерий в конце жизни написал биографию-мемуары "Жизнь Людовика VI Толстого" как широкое полотно политической жизни тогдашней Европы, а не только одной Франции. Его произведение отличает очень умеренная религиозность, вдохновляющий патриотизм и удивительная для своего времени объективность изложения."Жизнь…" вошла составной частью в "Большие Французские хроники" - главный свод по истории правления французских королей.


Антология средневековой мысли. Том 1

Антология представляет собой первое, наиболее полное издание богословского и философского наследия западного Средневековья, предпринятое в России, и включает в себя переводы текстов средневековых философов и богословов. Переводы снабжены научным комментарием, биографическим и справочным аппаратом, словарем латинских богословских и философских терминов и понятий, обширной библиографией по каждому автору, портретами и иллюстрациями. Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век)


Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.