Родная земля - [95]
Группа Батыра напала на след тех, кому удалось вырваться из Пулхатына.
— Скорей, скорей! — торопил он своих людей. — Уйдут баи — никогда себе этого не прощу!
Пробитая тысячами овечьих копыт в поросшей травой степи, дорога уходила в сторону близких гор. Опытный глаз Батыра различал в этой сумятице более глубокие следы лошадей и тяжелые нашлепки верблюжьих пог.
— Ничего, догоним, — шептал Батыр.
И тут случилось самое страшное.
— Степь горит!
Батыр глянул вперед и обомлел — высушенная солнцем трава широко горела впереди, желтые языки пламени лизали горящую степь, ветер гнал их все дальше, и треск пожара нарастал, становился зловещим. Запах гари щекотал ноздри. Лошади беспокойно перебирали ногами, тихо ржали.
Колхозники, которые никогда не бывали в этих местах, с изумлением и страхом озирались вокруг. Они слышали, что на юге бывают такие пожарища, но видели впервые.
— Подожгли, сволочи, — сказал Батыр.
Мимо стремглав неслись зайцы, лисы, джейраны. С гулким топотом промчалось стадо куланов.
Широко раскрытыми глазами смотрел на страшную картину Керим. Горела трава, кормилица, священная для чабана. Неужели есть люди, которые способны сотворить такое кощунство?..
От дыма слезились глаза. Люди утирались рукавами, и можно было подумать, что они плачут.
— Что будем делать, Батыр?
Батыр ждал этого вопроса.
— Будем продолжать преследование. Обойдем с подветренной стороны, там, по-моему, безопасно, все уже сгорело.
Они поскакали, забирая круто вправо. Из-под копыт вздымались черные фонтанчики пепла. Земля дымилась и была горяча, кони норовили повернуть назад, храпели, испуганно прядали ушами, в их больших умных глазах застыл страх. Кое-где попадались обуглившиеся трупы степных животных, врасплох застигнутых огнем, и тогда кони шарахались в сторону, спотыкаясь и чуть не падая.
Следы были потеряны. И когда выбрались из зоны пожара и поскакали по каменистому предгорью, пришлось сделать большой круг, чтобы вновь отыскать их.
И хотя на это потеряли немало времени, преследователи все же стали настигать беглецов, — у баев были с собой отары, а овец не заставишь нестись вскачь.
Облако белесой пыли, поднятой караваном, было видно издалека. А вскоре можно стало разглядеть и людей — их было человек десять-двенадцать: женщины с детьми на верблюдах, мужчины — на конях. Заметив погоню, мужчины поотстали, стали стягивать через головы винтовки. А когда караван ступил на горную дорогу, поднимающуюся по склону, раздались первые выстрелы. Пули защелкали по камням. Пришлось укрыться, ответить огнем. Но у баев позиция была более выгодная — сверху они хорошо видели отряд и могли вести прицельную стрельбу. Дав возможность каравану уйти на довольно большое расстояние, баи сияли заслон и ускакали.
— Эх, резануть бы по ним из пулемета, — досадно сказал Батыр.
— Юрин приказал, чтобы женщин и детей не трогать, — напомнил Нурли.
— Да сам знаю, — отмахнулся Батыр. — Не учи.
Дорога, петляя, уходила вверх, и караван был уже далеко.
Преследователи погнали коней. Но стоило им приблизиться к беглецам, как снова выстрелы из-за укрытия остановили их.
А граница все приближалась, и схватка была неизбежной. Это поняли все в отряде.
Видимо, и баи пришли к выводу, что так просто их за границу не пустят. Батыр видел в бинокль, как они сбились в кучу, и о чем-то горячо заспорили, размахивая руками.
— Ах, гады! — воскликнул вдруг он. — Похоже, что разбиться на две группы решили.
— Дай, а? — нерешительно попросил Керим.
Батыр сначала не понял, потом протянул ему бинокль:
— Посмотри. — И привалился к большому камню, утирая пот со лба. — Ну, как их взять?
Совсем близко, так близко, что у него перехватило дыхание, увидел Керим Зибу. Она стояла к нему спиной, а отец с искаженным от гнева лицом что-то быстро говорил ей. Зиба покачала головой и отступила от него на шаг. Тогда Атанияз схватил дочь за руку и потащил за собой — туда, где горячили коней Бахрам и Ниязкули. Зиба отбивалась, наверное, кричала, но отец крепко держал ее и, подтащив к Бахраму, попытался подсадить ее на лошадь. Девушка упала на землю, на мгновение Керим увидел заплаканное лицо, но сейчас же ее заслонил соскочивший с копя Ниязкули. Вдвоем с отцом они бросили Зибу поперек седла, и Бахрам поскакал по дороге, забирая от главной дороги вправо, в ущелье. Ниязкули, вставив ногу в стремя, попрыгал возле гарцующего коня, вскочил в седло и помчался следом. Схватившись за голову, Огульхан что-то кричала, но Атанияз, не обращая на нее внимания, стал размахивать руками, требуя, чтобы караван двигался дальше.
Керим заскрипел зубами, возвращая бинокль.
— Там еще дорога есть, — сказал Батыр. — По ущелью. Совсем забыл. А этот черт с усиками, видно, эти места, как свою ладонь, знает. Кто такой, интересно…
— Бахрам-хан, что ли. Вроде бы так Атанияз его называл, — сказал Керим. — Нездешний он.
— Оно и видно. Не за подмогой ли поскакали эти двое…
— Догнать надо их, — у Керима вспыхнули глаза. — Можно мне, Батыр?
— Разве их голыми руками возьмешь? А нас всего девять осталось. И караван надо задержать.
— Да я один, ты только разреши, — тормошил Батыра разгоревшийся Керим. — А то ведь уйдут.
Что если бы Элизабет Макартур, жена печально известного Джона Макартура, «отца» шерстяного овцеводства, написала откровенные и тайные мемуары? А что, если бы романистка Кейт Гренвилл чудесным образом нашла и опубликовала их? С этого начинается роман, балансирующий на грани реальности и выдумки. Брак с безжалостным тираном, стремление к недоступной для женщины власти в обществе. Элизабет Макартур управляет своей жизнью с рвением и страстью, с помощью хитрости и остроумия. Это роман, действие которого происходит в прошлом, но он в равной степени и о настоящем, о том, где секреты и ложь могут формировать реальность.
Впервые издаётся на русском языке одна из самых важных работ в творческом наследии знаменитого португальского поэта и писателя Мариу де Са-Карнейру (1890–1916) – его единственный роман «Признание Лусиу» (1914). Изысканная дружба двух декадентствующих литераторов, сохраняя всю свою сложную ментальность, удивительным образом эволюционирует в загадочный любовный треугольник. Усложнённая внутренняя композиция произведения, причудливый язык и стиль письма, преступление на почве страсти, «саморасследование» и необычное признание создают оригинальное повествование «топовой» литературы эпохи Модернизма.
Роман современного писателя из ГДР посвящен нелегкому ратному труду пограничников Национальной народной армии, в рядах которой молодые воины не только овладевают комплексом военных знаний, но и крепнут духовно, становясь настоящими патриотами первого в мире социалистического немецкого государства. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Повесть о мужестве советских разведчиков, работавших в годы войны в тылу врага. Книга в основе своей документальна. В центре повести судьба Виктора Лесина, рабочего, ушедшего от станка на фронт и попавшего в разведшколу. «Огнем опаленные» — это рассказ о подвиге, о преданности Родине, о нравственном облике советского человека.
«Алиса в Стране чудес» – признанный и бесспорный шедевр мировой литературы. Вечная классика для детей и взрослых, принадлежащая перу английского писателя, поэта и математика Льюиса Кэрролла. В книгу вошли два его произведения: «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».