Ричард Львиное Сердце [заметки]
1
Аббат Мило — настоятель цистерианского монастыря Марии Сосновской в Аквитании. Этот аббат пошел за королем в Иерусалим. Он был при короле до конца его болезни, закрыл его глаза и рот, когда он испустил дух, и собственными руками умастил ему голову бальзамом. Мило управлял своим аббатством с 1190 по 1227 гг
2
Картезианский орден чернецов-отшельников основан в 1084 г Утвержден папой в 1170 г. Их гнездом был монастырь в Гренобле
3
В средние века реалистами назывались философские идеалисты: они признавали понятия существующими «реально», вне нашего разума
4
Так прозвал Ричарда трубадур Бертран де Борн
5
Маклу, или Мало, был епископом в древней Арморике (Бретань). Он принадлежал к знатному роду, но посвятил себя церкви
6
Горе подымем сердца. Это слова, которыми у католиков священник начинает свою прелюдию к славословию
7
Бертран де Борн (ок. 1140-1215) — знаменитый трубадур. Особенно славился своими политическими сервентами (т. е. произведениями придворного певца в пользу своего господина), отличавшимися такой заразительной отвагой, что современники приписывали их влиянию многие войны и междоусобия своего времени
8
Эх, настанет погодушка!
9
От лат. pares — равные. Так назывались в начале средних веков все вассалы по отношению к своему сюзерену, который по закону считался лишь «первым среди равных»
10
Древнейшая форма рыцарских состязаний
11
Турнир начинался с того, что глашатай выкрикивал имена бойцов, подбодрял их сам и особенно побуждал к тому дам: красавицы кидали своим рыцарям ленты, шнурки, рукава, которые воздыхатели прицепляли к своим копьям
12
Сквайр — дословно: щитоносец. Первоначально это был мальчик рыцаря, род конюха. Подросши, он становился пажем и уже потом — рыцарем. Все эти степени прошел и Ричард
13
Сен-Реми — реймский архиепископ. Его именем освящены многие местности, церкви и часовни
14
Двенадцатым апостолом у католиков считается Павел
15
Здесь разумеется история Фомы Бекета
16
имеется в виду Генрих VI Гогенштауфен
17
барбакан — укрепление перед воротами
18
клюни — знаменитый монастырь, опора аскетизма и папства
19
Сына Генриха II, Джона, называли Безземельным, т. к., деля свое наследство, отец не дал ему удела
20
Права сеньора
21
Вестминстерский Совет — это английский парламент. Имперский Сейм — собрание князей Германии под председательством императора
22
стихотворение, написанное на заданную тему для состязания
23
Здесь Лев означает французского короля. Шакал — южных мятежных вассалов, а Белая Лань — дочь французского короля
24
сын Лаокоона, вождь троянских ликийцев. Пандар поступил предательски, ранив Менелая, когда только что было заключено перемирие с греками
25
Василиск — американская ящерица, которая живет на деревьях и питается насекомыми. Ее чудной вид с капюшоном на голове внушал суеверный страх
26
Сивилла — это сестра иерусалимского короля Балдуина IV
27
часть Парижа
28
Капет — родоначальник третьей династии во Франции, Капетингов, которые царствовали с 987 г. до 1328 г.
29
У трубадуров так называлась песня, которая пелась на заре. Alba — заря
30
так называлась феодальная обязанность вассала выходить в поле по требованию сюзерена «с силой и оружием»
31
Пан — сын Зевса (или Гермеса) и одной нимфы, аркадский бог пастбищ и охоты с рогами и козлиными ногами
32
Артур — сказочный король, герой рыцарских романов
33
Здесь обрисована судебная казуистика того времени. Тут строжайше соблюдали формализм. Отсюда все эти «как сказано» (ut praedictum est) и «о чем просит, тому следуют пункты» (quaesumus igitur)
34
Тиэст — одна из жертв злодеяний, которые должны были совершить Пелопиды
35
здесь речь идет о матери Ричарда, Элеоноре Аквитанской
36
(Cour d'amour) — под этим именем долго подразумевались особые судилища, якобы существовавшие в различных городах Прованса. Они, как говорили, состояли исключительно из дам, и суду их подлежали все поступки против правил рыцарской любви и рыцарского обхождения с дамами. На самом деле это были придворные кружки, посвящавшие свое время поэтическим состязаниям или спорам, на которых разбирались разного рода вопросы, главным образом — любовные
37
так назывался тогда кафтан у мужчин и верхнее платье у женщин рыцарского круга
38
Менестрель — придворный музыкант. Они соединяли со своим ремеслом музыканта и ремесло потешника — фокусника, канатного плясуна, акробата
39
один из паладинов Карла Великого. Был убит в Пиренеях в 778 г. в драке с басками. Со временем это имя стало легендой. Вокруг него обвились псе предания о борьбе франков с маврами
40
герой одного из бретонских романов, известного под тем же именем
41
приписанные к земле
42
Abba — отец. В еврейских и древнехристианских молитвах так ваз вдали Бога
43
Легат a latere — побочные, ближние папы. Они считались как бы наместниками святого отца вне Рима и избирались всегда из кардиналов
44
благочестиво, или по наитию Бога
45
знаменитый арабский философ (1126 — 1193)
46
трубадур из Русильона, живший в описываемое время
47
Пейр Видал (1175 — 1215) — одни из замечательнейших провансальских трубадуров
48
Вирсавия — прекрасная супруга Хетита Урии. Она удостоилась внимания царя-певца Давида. Она была матерью Соломона
49
Акра — русское произношение; на Западе ее называли, как в Библии, Акконом; это одна из лучших гаваней Сирии
50
Мантуанцем называют Виргилия, который родился в одной деревушке под Мантуей
51
Норны — богини судьбы. Их три сестры, изображающие собой Прошедшее, Настоящее и Будущее
52
базилика — первоначально: царская судебная зала
53
Клитемнестра — сестра Елены (жены Менелая) и жена Агамемнона. Сговорившись со своим любимцем Эгистом, она умертвила своего мужа, а сама была убита собственным сыном Орестом
54
Кассандра — дочь Приама Троянского, славная прорицательница
55
английские летописцы того времени
56
Даная, дочь аргосского царя. Была заточена отцом в железную клетку: Оракул возвестил ему, что ее сын убьет его. Но Зевс посетил пленницу, ниспав на нее в виде золотого дождя, и она родила Персея
Иван Стаднюк — автор известных книг «Люди с оружием», «Человек не сдается», «Люди не ангелы».Первая книга романа «Люди не ангелы», вышедшая в «Молодой гвардии» в 1963 году, получила признание критики и читателей как талантливая и правдивая летопись советского поколения украинского села Кохановки, пережившего годы коллективизации и подъема, а также репрессии, вызванные культом личности, но не поколебавшие патриотизма героев.Во второй книге романа «Люди не ангелы» Иван Стаднюк также художественно и правдиво прослеживает послевоенные судьбы своих героев и современные перемены в жизни села Кохановки.
Младший брат известного государственного деятеля XVI века Алексея Адашева Даниил участвовал в Казанских походах, командовал передовым полком в ливонской войне, отражал набеги крымских татар. Однако судьба храброго воеводы оказалась трагичной: когда гнев Ивана Грозного внезапно обрушился на бывшего фаворита, Даниил вместе с братом сложил голову на плахе…Одному из крупнейших военачальников XVI века, участнику Ливонской войны и войн с крымскими татарами, воеводе Даниилу Фёдоровичу Адашеву (?–1561) посвящён новый роман известного писателя-историка А. Антонова.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.