Решительная леди - [57]
— Да как он смеет! — Чарльз негодовал. Джентльмены не ведут себя подобным образом с женщинами!
— А как смеет она? — спросил Тайн, искоса посмотрев на него. — Мне не кажется, что мисс Саттон расстроена. Напротив, у них все хорошо. Кажется, им приятно вдвоем, будто они…
— Замолчите! — Чарльз взорвался.
На самом деле он подумал о том же, что и Тайн. Роуланд шептал что-то Элизе на ушко, она принимала его объятья, смеялась. Казалось, им все это не впервой. В Чарльзе взыграла ревность, он утратил контроль над собой.
— Я хочу, чтобы он умер!
Тайн рассмеялся:
— Это легко устроить, мой юный друг! Очень легко!
— Еще не время, — резко ответил Харт, по тону его голоса Чарльз догадался, Тайн вовсе не шутит. — Возможно, Элиза согласится принять наше предложение, и тогда неприятных последствий удастся избежать.
— Какой ты оптимист, Максвелл! — Тайн покачал головой.
Чарльз посмотрел сначала на одного, потом на другого. Рядом с ними ему все время казалось, что эти двое что-то скрывают и тайна вовсе не в строительстве быстроходных судов.
— Я не могу позволить себе не быть им. Придется остаться здесь, когда ты отправишься греться под лучами средиземноморского солнца, — напомнил Тайну Харт. — Успехи сына герцога Эшдонского тебя, возможно, не побеспокоят, зато сильно осложнят работу здесь. Хорошая верфь и быстрое судно не помогут нам, если он добьется своего.
Теперь все ясно. Харт знал, что хорошо для его дела, и этот рационализм вполне понятен Чарльзу.
Тайн прочистил горло и ковырнул носком ботинка грязь.
— Когда гонка в честь открытия сезона?
— Через пять дней, а что?
— Давайте оставим ее в покое на это время. Если через пять дней она не ответит утвердительно, я немного поколдую.
Чарльза пробила дрожь. Он не возражал, когда Тайн и Харт строили козни против Роуланда, но теперь они втягивали в это грязное дело Элизу.
— Послушайте, Тайн, мы с отцом не потерпим, если Элиза пострадает.
Тайн холодно улыбнулся, глядя на уменьшавшуюся яхту.
— Если она поступит благоразумно, выйдет сухой из воды. И вы тоже, Брэдфорд. — Он обернулся к Чарльзу и пристально посмотрел на него. — Даже не думайте о том, чтобы предать нас. Теперь уже поздно. Теперь не только ей следует поступать благоразумно. — Тайн сделал паузу. — Значит, договорились, Максвелл? Гонка в честь открытия?
Харт едва заметно кивнул, черты его лица были жесткими и напряженными.
— Договорились.
Глава 20
— Я отпустил команду и дал им немного денег. Хватит на обратную дорогу и на пинту-другую. — Дориан подошел к Элизе сзади и заключил в объятия. Ему нравилось обнимать ее со спины, наслаждаясь близостью тела. Точно так же они стояли, когда плыли в Воксхолл. — Яхта в нашем распоряжении, — прошептал он ей на ухо.
Элиза обернулась и положила руки Роуланду на плечи. В ее глазах плясали веселые огоньки, щеки порозовели от ветра, она была оживлена. Эмоциональное возбуждение, вызванное утренней прогулкой на яхте, передалось их телам. Нечто приятное ожидало впереди, и уединенность бухточки, в которой Роуланд бросил якорь, только подтверждала неотвратимость этого. Впрочем, вскоре ему предстояло принять очень важное решение, что делать с Элизой? Отпущенное время подходило к концу, после гонки в честь открытия у него не будет объективных причин задерживаться рядом с ней. Попросит ли она его остаться? Ответит ли он согласием на ее просьбу, ведь ради этого придется принести немало жертв? Может быть, Элиза уплывет с ним, если он позовет? Только будет ли она счастлива в Гибралтаре? Долгими ночами Роуланд только об этом и мечтал. Увезти ее и жить с ней долго и счастливо.
— Что-то мне не нравится, как ты на меня смотришь.
Элиза сказала это со смехом, но Роуланд испугался. Возможно, она все поняла. Возможно, тоже знает, что их роман не может длиться бесконечно и обязательно придет к логичному завершению.
— Пойдем поедим, Элиза. Я разложу продукты.
Она погрузилась в свои мысли, Роуланд, оставив ее у поручней, расстелил на палубе плед и достал сыр, хлеб, яблоки и конечно же шампанское. Элиза любила шампанское и умела вытворять с ним невероятные вещи.
— А ты времени даром не терял. — Она опустилась на палубу и подоткнула под себя юбки.
Роуланд снял сапоги и сел рядом. Лучи солнца наконец-то пробились сквозь облака, и палуба нагрелась, яхта тихонько покачивалась на волнах. Момент был прекрасен.
— Отцу бы все сегодня понравилось, — мягко проговорила Элиза.
Ей, как и ему, не хотелось нарушать атмосферу умиротворения. Роуланд догадывался, Элиза думала об отце. Да и как она могла о нем не думать в такой важный день? В ней заложена способность невероятно сильно любить, только Элиза ограничивала ее, хотя, возможно, и не отдавала себе в этом отчета. По крайней мере, Роуланду казалось, что Элиза сдерживается.
— Он гордился бы «Надеждой Саттонов». — Дориан откупорил бутылку и наполнил бокалы. — И тобой бы гордился. — Он передал один бокал Элизе. — Позволь мне сказать тост. За Ричарда Саттона, за его мечту и за его дочь!
Элиза улыбнулась, ее глаза увлажнились. Роуланд был рад тому, что она поняла и оценила его искренность.
— Спасибо тебе. — Элиза поднесла свой бокал к бокалу Роуланда. — Как насчет того, чтобы выпить за мастера? За Дориана Роуланда, самого необычного мужчину!
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…