Решительная леди - [33]

Шрифт
Интервал

— Продают, принцесса. Иногда жизнями расплачиваются даже за неосязаемые вещи, за то, чего и в руках удержать нельзя, за скорость. Вся история судостроения — это погоня за скоростью. — Дориан невесело усмехнулся. — Если не веришь мне, вспомни о клубных гонках. Взрослые мужчины пробивают борта чужих судов, чтобы замедлить соперника, заставить его остановиться. И все это ради какой-то серебряной чашки! Подумай, на что он пойдут, если на кону будет победа в войне или право взойти на престол!

— К счастью, в нашем случае на кону лишь какая-то чашка, — язвительно возразила Элиза. — Я приму во внимание твою позицию, хоть мне и кажется, что ты сгущаешь краски.

Дориану следовало бы понять, что ее так просто не запугаешь. Что-то мелькнуло в его взгляде.

— Тогда прими во внимание и это, — с чувством поцеловав Элизу, он толкнул ее к стене.

Элиза ударилась спиной о твердую поверхность. Резкая и жестокая вспышка не имела ничего общего с тем, что случилось в Воксхолле. Элиза уперлась обеими руками ему в грудь и оттолкнула.

— Остановись, Дориан! Я поняла, что ты хотел сказать!

— Правда? — Он шагнул назад, черты лица все еще были искажены злобой. — Хорошо, я остановлюсь. Но ты даже не надейся на то, что Тайн остановится просто потому, что ты его попросишь. Он будет идти вперед до тех пор, пока не получит желаемое. Ты умная женщина, Элиза. Не дай упрямству ослепить тебя. Мир, в который ты вступаешь, опасен. Особенно для новичка.

Элизу немного трясло, она была неглупа и понимала, что ей грозит. Опасность должна была вот-вот обрушиться на ее голову, но позволять страху управлять ее жизнью не хотелось. Не желая показывать испуг Роуланду, она собралась с духом и сказала:

— Мой отец выжил в этом мире. Выживу и я.

Дориан изогнул бровь.

— Правда? Насколько я знаю, он умер в результате ужасного случая на море.

Это переходило все границы. Нет, Дориан просто злится и потому говорит жестокие вещи.

— На что ты намекаешь? — Однако мысли, которые Элиза давно пыталась заглушить, вновь замелькали в голове. Дориан не знал, что заденет ее и вновь пробудит переживания, которые не давали покоя долгими ночами.

— А как ты думаешь, на что я намекаю? — Он говорил медленно, тщательно подбирая слова.

Злость улеглась, теперь он смотрел на нее вопросительно.

Элиза покачала головой:

— Ни на что, просто ты неудачно выразился.

Не нужно искать скрытый смысл в словах, брошенных сгоряча в пылу ссоры.

— Послушай, — Дориан опустился на стул и замер, — мне кажется, ты что-то от меня скрываешь.

Она молчала. Предположения были настолько ужасны, что не хотелось их озвучивать. Однако Дориан был настойчивее и упрямее, чем она предполагала. Он спросил тихим низким соблазнительным голосом:

— Расскажи мне обо всем, Элиза. Что случилось? Что ты об этом знаешь?

— Очень мало. — Ей практически ничего не было известно о смерти отца, и это казалось едва ли не преступлением. Кто-то ведь должен знать подробности! — Они вышли в море. Хотели испытать новый паровой двигатель не на Темзе, а в более суровых условиях, и двигатель взорвался. Вот и все. Кроме них, там никого не было.

— Они? Твой отец был не один? — допытывался Дориан.

— Нет, с другом. Яхта принадлежала ему, он хотел, чтобы отец испытал ее. — Элиза покачала головой, предвидя следующий вопрос. — Оба погибли. Мы узнали о случившемся лишь потому, что рядом проходил торговый корабль. На нем заметили взрыв и отправили лодку посмотреть, что случилось. Капитан Брендон проявил милосердие и подобрал тела.

— Что еще он рассказывал?

— Практически ничего. Добавил лишь, что яхту разнесло в щепки, когда к ней смогли подобраться на лодке. Взорвалось что-то внутри, все указывало на это.

— Паровые двигатели взрываются. — Дориан сцепил пальцы, сложил руки на животе и вытянул ноги.

— Да, но не у моего отца! — Элиза не хотела делать таких заявлений, но было уже слишком поздно. Она закусила губу. Все шло по плану Дориана. Он подкинул наживку, она попалась.

— Это была яхта не твоего отца.

— Отец никогда не вышел бы в открытое море, не будь он уверен, — резко сказала она и вздохнула. — Прости меня. Моя мать считает, что я не могу смириться с тем, что такой опытный человек погиб в результате несчастного случая, по причине собственной оплошности.

Дориан поднялся со стула, прошел через кабинет к Элизе, опустился перед ней на колени и взял ее ладони в свои.

— Ты думаешь, все было иначе?

— Возможно, мне просто легче так думать. Допуская, что все это подстроено, я даю себе повод искать другое объяснение этой трагедии. — Элиза снова вздохнула.

Она сказала это для того, чтобы сменить тему разговора, однако Дориан воспринял все иначе.

— Вот именно, Элиза. Пожар начался после того, как кто-то проник ночью на территорию верфи. А это случилось после подозрительной смерти. Возможно, твои опасения вовсе не беспочвенны. Тебе следовало бы ответить для себя на некоторые вопросы. Кому выгодна смерть твоего отца? В твоей жизни последние шесть месяцев случилось немало неприятных событий, и все они связаны с верфью. Ты не думаешь, что это не просто совпадение?

Элиза высвободила руки, так мысли были яснее.


Еще от автора Бронвин Скотт
Искусство порока

Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.


Как удачно согрешить

Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…


Добропорядочный распутник

Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.


Секреты джентльмена по вызову

Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.


Пробуждение скромницы

Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.


Уроки обольщения

Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.


Рекомендуем почитать
Падший ангел

В лондонских салонах, где собирается цвет общества, царит прекрасная Элизабет. Ее расположения ищут многие блестящие мужчины.В ее жизни было много увлечений, было богатство, были разочарования, но Элизабет верит в великую любовь. И мир вокруг меняется, когда Элизабет встречает ее…


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Не просто скромница

Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.


Невеста для сердцееда

Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…