Реинкарнация безработного. Том 4 - [15]
Я могу с этим справиться.
- Ох!
Я протянул было руку чтобы перехватить кулак.
"Моя рука будет схвачена"
Увидев это, я рефлекторно отдёрнул руку.
"Кулак Руджерда летит мне в лицо".
Появилось новое видение.
Два будущих. Руджерд хватающий меня за руку и Руджерд посылающий кулак мне в лицо. Почти совпадающие варианты, просто немного отличающиеся.
Почему? Такого обилия вариантов не должно быть когда заглядываешь в будущее всего на секунду. Пока я думал, секунда прошла.
- Уоохх!
Извернувшись всем телом мне как-то удалось избежать этого.
"Кулак Руджерда бьёт мне в лицо."
Я увидел движение этого кулака. Увидел очень ясно. Даже если я могу видеть следующее движение Руджерда, я уже не успею хоть что-то сделать и избежать его.
- Бу ге!
Кулак Руджерда достиг кончика моего носа, я упал. Моя голова приземлилась в песок и я покатился кувырком. Удручающее падение.
Я думал моё лицо будет вдавлено. Я потрогал его чтобы проверить. Кажется оно в порядке. Интересно насколько пострадало моё красивое лицо. Интересно если я как пятилетний на раздаче школьных обедов.
- Это конец?
Услышав это, я понял, это мой проигрыш.
- Да, я признаю поражение.
Я думал что могу победить, когда увидел первое видение, но похоже всё пошло не так хорошо.
- Однако теперь ты понимаешь, верно?
Руджерд протянул мне руку. Я схватился за неё, принимая помощь.
- Я не понимаю. Будущее вдруг стало таким размытым. Что ты сделал?
- Я не знаю, что ты видел, но если бы ты защитился рукой, я схватил бы её, а если бы нет, я бы просто ударил. Вот всё о чём я думал.
Хмм. Иными словами выходит так. Если мои движения предвидят, тогда есть и методы, чтобы справиться с ними. Поскольку есть разница в способностях, даже если я могу заглянуть на одну секунду вперёд, это не имеет смысла.
Если объяснять это в терминах сёги (Прим. пер. напомню это такая японская вариация шахмат), даже если сможете узнать следующий ход противника, то всё равно любитель не сможет победить мастера, или что-то вроде того.
Жители этого мира обладают ненормально высокими способностями. Наверняка есть множество таких, уровень, чьих движений не уступает Руджерду.
- Хотя раньше я уже сражался с противниками, которые обладали похожими магическими глазами. С того времени я всегда сражаюсь, принимая это во внимание. Это разница в опыте.
- Интересно если это так.
У Руджерда есть опыт в обращении с магическими глазами. Может быть, что и у фехтовальщиков в этом мире есть методы и приёмы по борьбе с магическими глазами. Например, тот же, "Меч Света" стиля Бога Меча, даже если увидишь его, такое чувство что нельзя уклониться от него.
- Похоже, я позволил этому слегка вскружить себе голову.
Кроме того, с древних времён слабые стороны магических глаз уже должны быть открыты. Например, лишив зрения, или прикрываясь щитом как зеркалом, или атакуя из-за спины, или сражаясь в темноте.
Однако, даже с учётом этого, всё-таки сила магических глаз всё ещё привлекательна. Всё-таки я выиграл у Эрис.
Моё сердце бьётся чаще стоит подумать как я могу в дальнейшем использовать магический глаз.
Я полностью видел все движения Эрис. Я видел движения, которые не мог увидеть до сих пор. Другими словами, если я смогу применить это получше, я должен быть в состоянии увидеть и движения Руджерда.
И в этот момент лысый мудрец в солнечных очках предстал перед моим внутренним взором, сопровождаемый звуком "Пон!"
- Теперь ты, наконец, сможешь проверить, как подросла её грудь и не быть побитым!
Ясно. Спасибо тебе, мудрец по женской груди.
Моё сердце бьётся чаще стоит подумать, как я могу в дальнейшем использовать магический глаз.
Часть 6
Я вернулся на постоялый двор с распухшим носом и нашёл Эрис сидящей на кровати, обняв свои колени. И верно, я совсем забыл. Она же расстроилась.
Тут же мудрец внутри меня притворился черепахой и куда-то исчез.
- Эмм, Эрис-сан?
- Что?
Тон и голос Эрис были такими же, как обычно.
Я уже услышал от Руджерда, что происходило между этими двумя за последнюю неделю. Похоже, это всё-таки была специальная тренировка. Очевидно, что не извращённая тренировка. Для того, чтобы стать сильнее она проводила весь день, ежедневно тренируясь с мечом.
А потом похоже Эрис удалось достичь успеха и нанести Руджерду хотя бы один удар. Один удар Руджерду. Это не проходное событие. Кажется, я никогда не смогу нанести ни одного.
Согласно Руджерду, похоже, она стала чересчур самонадеянной после этого, и он использовал меня, чтобы помочь ей остыть и прийти в себя.
Да как так можно? Этот чёртов лоликонщик, притворяющийся воином, использовал меня, чтобы исправить свою собственную ошибку.
Однако, кажется результат был идеален. Нос, который задирался всё выше от того, что она смогла нанести Руджерду один удар, которому обычно проигрывала, был безжалостно обломан мной, кто как правило терпел от неё полное поражение.
Однако. Однако, даже если всё именно так. Это не слишком правильно.
- Могу я побыть с тобой немного?
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Престол таинственного Янтарного королевства - приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей - все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов - Девяти принцев Амбера - лишь одному суждено занять место на троне. Художник Вячеслав В. Федоров.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?
Что знаешь ты об истинной сути нашего мироздания - о том, что способно заставить дрогнуть даже самое твердое из людских сердец? Знаком ли ты с настоящим ужасом, или самым пугающим событием твоей жизни была и остается встреча с пьяными хулиганами в темном переулке? Хочешь шагнуть навстречу поражающим воображение сокровенным тайнам планеты Земля? Старый Эйнари Тойвонен много знает об этих тайнах. Он ждет тебя в своем магазине "Сувениры Тьмы", где приготовлены леденящие кровь истории о событиях, что могут показаться невероятными, но могут однажды случиться с кем-нибудь по соседству, или даже с тобой самим...
Фрэнк сын богатого торговца. Он рожден в мире, который не знает пороха и еще помнит отголоски древней магии. Давно отгремели великие войны, и теперь такие разные разумные расы пытаются жить в мире. Ему унаследовавшему огромное состояние, нет нужды бороться за хлеб, и даже свое место под солнцем. Он молод, многое знает и трезво смотрит на мир. Он уже не верит в чудеса, а старые мудрые маги кажутся ему лишь очередной уловкой власти. Только логика, причинно следственные связи, прибыли и выгода правят миром и стоят выше и холодной гордости эльфов, и доблести рыцарей, и веры кардиналов.
После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.
Молодой человек бросает свою размеренную жизнь и уезжает в другой город, чтобы начать новую жизнь. Он хочет осуществить свою мечту - стать писателем. Однако мир дарит ему больше, чем просто возможность стать кем-то.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .