Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия - [5]

Шрифт
Интервал

Ich möchte Sie + сущ. в дат.п. vorstellen.


Я хочу представить вам…

Ich möchte Ihnen + сущ. в вин.п. vorstellen.


Я хочу представить вас доценту Байеру.

Ich möchte Sie dem Dozenten Baier vorstellen.


Я хочу представить вам доцента Байера.

Ich möchte Ihnen den Dozenten Baier vorstellen.


♦ Как в русском, так и в немецком языке стилистически повышенными фразами знакомства через посредника являются следующие:

Разрешите познакомить вас.

Gestatten Sie, daß ich Sie bekanntmache.


Разрешите познакомить вас с…

Позвольте познакомить вас с…

Gestatten Sie, daß ich Sie mit … bekanntmache.


Разрешите (позвольте) представить вам…

Gestatten Sie, daß ich Ihnen + … vorstelle.


♦ Знакомство сопровождается, как правило, определенными жестами, которые в данном случае не могут заменить вербальные реплики. Это, главным образом, жест рукопожатия. (Первым протягивает руку старший по положению по отношению к младшему. При знакомстве мужчины и женщины первой руку подает женщина).

Ответные реплики

♦ В неофициальных условиях следующая после знакомства реплика выражает удовлетворение, радость по поводу знакомства:

Очень приятно!

(Мне) очень приятно с вами познакомиться!

(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился(-лась), (что мы познакомились)!

(Sehr) Angenehm.


Очень рад (-а)!

Sehr erfreut! (Ebenfalls!)


(Я) рад(-а) с вами познакомиться!

Ich freue micn, Sie kennenzulemen.


(Я) рад(-а), что познакомился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.


(Я) счастлив(-а) с вами познакомиться!

Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.


(Я) счастлив(-а), что позна-комился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Es ist mir ein Vergnügen, Ihre Bekanntschaft zu machen.


♦ Если знакомство состоялось раньше, но этот факт забыт одним из собеседников, то второй собеседник в ответной реплике может напомнить об этом при помощи одной из фраз:

Мы уже знакомы.

Wir kennen uns schon.


Мы уже знакомились.

Wir kennen uns doch (ja) schon.


Мы уже встречались.

Я вас где-то встречал.

Wir sind uns doch schon einmal (irgendwo) begegnet.


Я вас знаю.

Ich kenne Sie (doch).


Откуда я вас знаю?

Woher kenne ich Sie (nur)?


Откуда мы знаем друг друга?

Woher kennen wir uns (nur)?


Где я вас видел?

Wo habe ich Sie nur gesehen?


♦ В подобной реплике может быть уточнен факт прежнего знакомства:

Вы меня узнаете?

Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?


Вы меня не узнаете?

Erkennen Sie mich (denn) nicht?


Или:

Я вас где-то видел(-а).

Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen.


Ваше лицо мне знакомо.

Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. (Ich kenne Sie doch).


♦ Факт косвенного знакомства может подтверждаться:

Я о вас слышал(-а).

Ich habe von Ihnen schon gehört.


Мне о вас говорили.

Man hat mir schon von Ihnen erzählt.

и т. д.

ПРИВЕТСТВИЕ

Наиболее употребительные формы приветствия

Здороваться — значит проявить доброжелательство и уважение, вежливость по отношению к встретившемуся знакомому, а иногда и незнакомому. Так, например, когда мы входим в какое-либо учреждение, то обращению к официальному лицу, предшествует приветствие. Обычно все это сопровождается словами «Извините» Entschuldigen Sie (Entschuldigung), «Простите» Verzeihen Sie (Verzeihung). Например: — Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Шульц. Мне назначена встреча на 11 часов. — Guten Tag! Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie die Sekretärin des Direktors? Mein Name ist Schulz. Ich bin für 11 Uhr bestellt.


♦ Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:

Здравствуйте!

Здравствуй!

Добрый день!

Guten Tag!


♦ К друзьям можно обращаться: Einen schönen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.


♦ Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:

Доброе утро!

Guten Morgen!


Добрый вечер!

Guten Abend!


♦ Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей. При отношениях официальных со стороны младшего по возрасту и положению по отношению к старшему такое приветствие недопустимо.


Привет!

Grüße dich!

Grüßt euch!

Sei gegrüßt!

Seid gegrüßt!


Здорово!

Salut! (употребительно среди молодежи и носителей просторечия).


♦ Стилистически повышенными приветствиями являются:

Приветствую (вас)!

Ich grüße Sie!


Разрешите вас приветствовать!

Позвольте вас приветствовать!

Рад(-а) вас приветствовать!

Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen.


♦ Официальное обращение к аудитории со словом «приветствовать» begrüßen:

(Я) приветствую вас от имени…

Ich begrüße Sie im Namen…


♦ Выражением приветствия и одновременно приглашения является оборот:

Добро пожаловать!

Herzlich willkommen!


♦ В немецком языке следующее приветствие устарело. При употреблении в современном речевом этикете оно звучит иронически:

Мое почтение!

Habe die Ehre!


♦ Устаревшим в русском языке является приветствие: Доброго здоровья (здоровьица)! — в немецком языке оно не имеет аналога.


♦ Нередко в общении людей возникает необходимость несколько раз в течение дня встречаться друг с другом, например на работе. При этом здороваться каждый раз как у русских, так и у немцев не принято. Для этого существуют «обтекаемые» фразы, которые сопровождают определенную мимику и жесты: улыбку, кивок головой. Это высказывания:


Еще от автора Наталья Ивановна Формановская
Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.


Рекомендуем почитать
Российские деятели украинского происхождения

В Справочнике приведены краткие биографии около 1400 российских деятелей украинского происхождения, внёсших свой вклад в развитие России. В нём помещены статьи о государственных, политических, общественных и церковных деятелях, революционерах, декабристах, полководцах, флотоводцах и военачальниках, героях войн, космонавтах, писателях, художниках, скульпторах, архитекторах, артистах театра и кино, режиссёрах, композиторах, искусствоведах, спортсменах, учёных, создателях новых технологий и техники.             Справочник через биографии деятелей освещает историю Украины и России за период с 1654 г.


Германские пехотные противотанковые средства ближнего боя

В брошюре даны описания и способы применения пехотных противотанковых средств немецкой армии, захваченных нашими войсками. Брошюра поможет нашим бойцам и командирам научиться применять эти средства против танков противника. Настоящее пособие составлено инженер-полковником Клюевым при участии инженер-полковника Панкратьева.


Монеты Китая первой половины XX века. Часть 1.

В книге в занимательной форме описывается история чеканки китайских монет с изображением политических деятелей начиная с первых лет революции до прихода к власти коммунистов. В приложении даны советы и рекомендации по переводу надписей на китайских монетах, таблицы наиболее часто встречающихся на монетах иероглифов и примеры их чтения. Книга снабжена большим количеством иллюстраций.


713 секретов производственных технологий

Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.


Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.