Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия - [5]
Ich möchte Sie + сущ. в дат.п. vorstellen.
Я хочу представить вам…
Ich möchte Ihnen + сущ. в вин.п. vorstellen.
Я хочу представить вас доценту Байеру.
Ich möchte Sie dem Dozenten Baier vorstellen.
Я хочу представить вам доцента Байера.
Ich möchte Ihnen den Dozenten Baier vorstellen.
♦ Как в русском, так и в немецком языке стилистически повышенными фразами знакомства через посредника являются следующие:
Разрешите познакомить вас.
Gestatten Sie, daß ich Sie bekanntmache.
Разрешите познакомить вас с…
Позвольте познакомить вас с…
Gestatten Sie, daß ich Sie mit … bekanntmache.
Разрешите (позвольте) представить вам…
Gestatten Sie, daß ich Ihnen + … vorstelle.
♦ Знакомство сопровождается, как правило, определенными жестами, которые в данном случае не могут заменить вербальные реплики. Это, главным образом, жест рукопожатия. (Первым протягивает руку старший по положению по отношению к младшему. При знакомстве мужчины и женщины первой руку подает женщина).
Ответные реплики
♦ В неофициальных условиях следующая после знакомства реплика выражает удовлетворение, радость по поводу знакомства:
Очень приятно!
(Мне) очень приятно с вами познакомиться!
(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился(-лась), (что мы познакомились)!
(Sehr) Angenehm.
Очень рад (-а)!
Sehr erfreut! (Ebenfalls!)
(Я) рад(-а) с вами познакомиться!
Ich freue micn, Sie kennenzulemen.
(Я) рад(-а), что познакомился(-лась) с вами, (что мы познакомились).
Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.
(Я) счастлив(-а) с вами познакомиться!
Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.
(Я) счастлив(-а), что позна-комился(-лась) с вами, (что мы познакомились).
Es ist mir ein Vergnügen, Ihre Bekanntschaft zu machen.
♦ Если знакомство состоялось раньше, но этот факт забыт одним из собеседников, то второй собеседник в ответной реплике может напомнить об этом при помощи одной из фраз:
Мы уже знакомы.
Wir kennen uns schon.
Мы уже знакомились.
Wir kennen uns doch (ja) schon.
Мы уже встречались.
Я вас где-то встречал.
Wir sind uns doch schon einmal (irgendwo) begegnet.
Я вас знаю.
Ich kenne Sie (doch).
Откуда я вас знаю?
Woher kenne ich Sie (nur)?
Откуда мы знаем друг друга?
Woher kennen wir uns (nur)?
Где я вас видел?
Wo habe ich Sie nur gesehen?
♦ В подобной реплике может быть уточнен факт прежнего знакомства:
Вы меня узнаете?
Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?
Вы меня не узнаете?
Erkennen Sie mich (denn) nicht?
Или:
Я вас где-то видел(-а).
Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen.
Ваше лицо мне знакомо.
Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. (Ich kenne Sie doch).
♦ Факт косвенного знакомства может подтверждаться:
Я о вас слышал(-а).
Ich habe von Ihnen schon gehört.
Мне о вас говорили.
Man hat mir schon von Ihnen erzählt.
и т. д.
ПРИВЕТСТВИЕ
Наиболее употребительные формы приветствия
Здороваться — значит проявить доброжелательство и уважение, вежливость по отношению к встретившемуся знакомому, а иногда и незнакомому. Так, например, когда мы входим в какое-либо учреждение, то обращению к официальному лицу, предшествует приветствие. Обычно все это сопровождается словами «Извините» Entschuldigen Sie (Entschuldigung), «Простите» Verzeihen Sie (Verzeihung). Например: — Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Шульц. Мне назначена встреча на 11 часов. — Guten Tag! Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie die Sekretärin des Direktors? Mein Name ist Schulz. Ich bin für 11 Uhr bestellt.
♦ Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:
Здравствуйте!
Здравствуй!
Добрый день!
Guten Tag!
♦ К друзьям можно обращаться: Einen schönen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.
♦ Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:
Доброе утро!
Guten Morgen!
Добрый вечер!
Guten Abend!
♦ Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей. При отношениях официальных со стороны младшего по возрасту и положению по отношению к старшему такое приветствие недопустимо.
Привет!
Grüße dich!
Grüßt euch!
Sei gegrüßt!
Seid gegrüßt!
Здорово!
Salut! (употребительно среди молодежи и носителей просторечия).
♦ Стилистически повышенными приветствиями являются:
Приветствую (вас)!
Ich grüße Sie!
Разрешите вас приветствовать!
Позвольте вас приветствовать!
Рад(-а) вас приветствовать!
Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen.
♦ Официальное обращение к аудитории со словом «приветствовать» begrüßen:
(Я) приветствую вас от имени…
Ich begrüße Sie im Namen…
♦ Выражением приветствия и одновременно приглашения является оборот:
Добро пожаловать!
Herzlich willkommen!
♦ В немецком языке следующее приветствие устарело. При употреблении в современном речевом этикете оно звучит иронически:
Мое почтение!
Habe die Ehre!
♦ Устаревшим в русском языке является приветствие: Доброго здоровья (здоровьица)! — в немецком языке оно не имеет аналога.
♦ Нередко в общении людей возникает необходимость несколько раз в течение дня встречаться друг с другом, например на работе. При этом здороваться каждый раз как у русских, так и у немцев не принято. Для этого существуют «обтекаемые» фразы, которые сопровождают определенную мимику и жесты: улыбку, кивок головой. Это высказывания:
![Речевой этикет. Русско-английские соответствия](/storage/book-covers/64/64d27db0f1b6ce4b19e12f0d6a6c23ef48925883.jpg)
Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.
![Содержание журнала «Радиоаматор», 1993–2009 гг.](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Данный путеводитель собран из различных источников, отредактирован, структурирован Терещенко Дмитрием aka timonПожелания-предложения-критику попрошу высказывать сюда - t i m o n @ m i h.s t v.r uПрошу прощения за возможные ошибки, не имею возможности проверять правильность данных по каждой статье.
![Красная книга вещей](/storage/book-covers/f8/f89e12beddce23a92f7e655936a10e853fb5397c.jpg)
Культура живет памятью времен, а мир вещей делает прошлое осязаемым.«Красная книга вещей» — популярный справочник по истории вещей, в основном забытых, и тех, о происхождении которых знают немногие.Что такое вицмундир или опашень? Кто и когда их носил? Откуда взялись юбка и брюки? Или какова символика церковных дискоса и звездицы?Для широкого круга читателей: историк и искусствовед, любитель и специалист, студент и преподаватель назовут эту книгу своей.
![Оказание медицинской помощи в походных условиях, или Как определить и что делать?](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Болеть в походе – последнее дело. Досадное и хлопотное. И часто представления о медицине и врачевании, мягко говоря, поверхностные. Но, больные болеют, несчастные случаи случаются, змеи кусаются, коленки – разбиваются и не видно этому ни конца, ни края. Для того, чтобы немного облегчить вашу участь, и написано это руководство. Оно содержит не только общепринятую информацию об основах первой медицинской помощи, в него включены мои соображения по оказанию медицинского пособия в походных условиях, приближенные к реальным требованиям и возможностям.
![Правила дорожного движения, 2013 (со всеми последними изменениями)](/storage/book-covers/b2/b2de58069802cc3cd61b4ad6bc62bf7c02fe1c29.jpg)
Настоящее издание содержит официальный текст Правил дорожного движения Российской Федерации со всеми последними изменениями на 2013 год.
![Семья и право. Образцы документов с комментариями](/storage/book-covers/01/01fcf9db0e6283277985f40fdeea045d21cde41e.jpg)
Настоящее издание уникально тем, что объединяет в себе все вопросы, которые возникают в тот или иной момент в каждой без исключения семье.Первый раздел книги посвящен брачным договорам – автор подробно останавливается на каждом пункте договора, рассматривает различные виды договоров и приводит их образцы, а также дает рекомендации по самостоятельному составлению договора при наличии нестандартных условий и пожеланий. Второй раздел книги полностью посвящен регистрации – от рождения и регистрации ребенка, получения им гражданства до переезда на другое место жительства.
![Доброе слово о старом обрезе](/storage/book-covers/20/20e422e4975d0b0febca47d8137f8a7a6235b5c6.jpg)
Критическая статья – ответ на рассказ А. Гайдара "Обрез" от современного инженера-оружейника. В данной статье автор подвергает критике некоторые распространенные современные представления о боевых качествах нарезных обрезов в сравнении с другими видами ручного стрелкового вооружения, сравнивает тактику применения автоматического и одноручного неавтоматического оружия, затрагивает социальные вопросы, касающиеся ношения "короткоствола". А также описывает боевые характеристики обреза винтовки Мосина калибра 7,62 мм. Статья представляет собой отредактированный вариант главы №6 романа "Трудно жить в России без нагана".