Речевой этикет. Русско-английские соответствия - [10]
С защитой диплома!
I hear you’ve defended your thesis. Congratulations!
С окончанием школы!
You’ve finished school. Congratulations!
С поступлением в институт!
You’re a student now. Congratulations!
С первой зарплатой!
I hear you got your first pay/wages. Congratulations!
С выигрышем!
Congratulations on your lucky win!
С удачей!
Congratulations on your good luck!
♦ Поздравления с приездом в английском языке однотипны:
С приездом!
С прибытием!
Welcome!
С возвращением!
Welcome! Welcome home!
♦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
Поздравляю вас с тем, что…
Let me congratulate you on/upon…
May I congratulate you on/upon…
I wish to congratulate you on/upon…
Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание.
You’ve passed this most difficult test with honour. My con gratulations!
Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний.
You’ve finally come of age. Congratulations!
От (всей) души поздравляю…
My heartiest congratulations on/upon…
От всего сердца поздравляю…
With all my heart I congratulate you on/upon…
Сердечно поздравляю…
My warmest/most heartfelt congratulations on/upon…
Горячо поздравляю…
My warmest congratulations on/upon…
Сердечно поздравляю тебя с днем рождения.
Happy Birthday!
I wish you a very happy birthday!
Many happy returns of the day!
♦ Уточнение повода для поздравления:
Можно поздравить?
May I offer/express my congratulations?
May I congratulate you?
I hear you’re to be congratulated.
Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом?
I hear you’ve defended your graduation project/got your first degree. Congratulations!
Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому «защитить диплом», так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуется.
♦ Ответными будут реплики:
Можете меня поздравить: я получила «пятерку».
You can congratulate me. I got A/ full marks/ Excellent (for my paper, essay, etc.).
Меня можно поздравить: я женился.
You can congratulate me. I’ve (just) got married./ I’m a married man now.
♦ Стилистическая повышенность, официальность свойственна оборотам:
Разрешите поздравить вас c…
May I offer you my congratulations on/upon…
Позвольте поздравить вас c…
May I express my congratulations on/upon…
May I congratulate you on/upon…
Let me congratulate you on/upon…
Allow me to congratulate you on/upon…
Примите мои поздравления с…
Please accept my congratulations on/upon…
Примите мои (самые) искренние (сердечные, горячие, теплые) поздравления…
Please accept my sincerest/ most sincere/ heartiest/ most heartfelt/warmest congratulations…
Приветствую и поздравляю вас с…
My warmest congratulations to you on…
От имени… поздравляю вас c…
On behalf of… (and myself) I congratulate you on/upon…
По поручению…
On behalf of… (and myself)…
♦ Ответные реплики:
Спасибо за поздравление!
Thank you.
Thank you (so) very much.
Thanks ever so much.
Thanks.
И вас поздравляю (с праздником)!
[см. пояснения в начале главы V]
В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Birthday! или Many happy returns of the day!.
Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.
♦ В официальной обстановке могут быть использованы выражения:
Разрешите/Позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом…).
Примите наш скромный подарок.
We’d like you to accept this/this very modest token (of our esteem, etc.).
♦ В непринужденной обстановке:
Вот тебе (мой, наш) подарок.
Here’s my/our (little) gift/present.
(А) это мой подарок.
And here’s my (little) gift/present.
Это тебе мой подарок.
And this is for you.
(А) это тебе.
I’d like you to have this.
Это тебе от меня.
And this is for you (from me/us).
Это тебе от меня (нас) на память.
And here’s a little something to remember me/us by.
And this is a little memento from me/us.
VI. ПОЖЕЛАНИЕ
♦ Общие пожелания реализуются в выражениях:
(Я) желаю (вам, тебе)…
I wish you…
Желаю вам больших успехов!
I wish you every success!
Желаю тебе сдать экзамен!
I wish you (every) success in passing your examination!
От (всей) души желаю…
With all my heart I wish you…
От (всего) сердца желаю…
With all my heart (and soul) I wish you…
От всей души желаю тебе счастья!
I wish you joy!
With all my heart I wish you happiness/joy!
Желаю вам (тебе) всего хорошего (всего доброго, всего наилучшего, счастья, успехов, удачи)!
I wish you the best of everything/ well /joy/ happiness/ (every) success/ luck!
По поводу (чего-либо) желаю…!
В связи (с чем-либо) желаю…!
On the occassion of…
I wish you.
♦ Пожелания, связанные с праздничной датой:
В день рождения желаю…!
For your birthday I wish you…!
My birthday wish for you is…!
I wish you on your birthday…!
В день 25-летия желаю…!
On your 25th birthday I wish you…!
В день свадьбы желаю…!
On your wedding day I wish (both of) you…!
В этот радостный день желаю…!
On this day of joy/joyous day/occasion I wish you…!
Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.