Раз, два, пряжка держится едва - [6]

Шрифт
Интервал

At exactly the right moment, Mr. Morley stopped the drill, gave the brief command "Rinse," applied a little dressing, selected a new needle and continued.- Сплюньте, - проговорил Морли, наложил повязку и тут же подсоединил новое сверло и продолжил занятие.
The ordeal of the drill was terror rather than pain.Не боль, а страх - вот что ужасно в бормашине.
Presently, while Mr. Morley was preparing the filling, conversation was resumed.Тем временем Морли, пока он готовил пломбу, вздумалось поговорить.
"Have to do this myself this morning," he explained.- Вот, сегодня приходится все самому делать.
"Miss Nevill has been called away.Мисс Невил уехала.
You remember Miss Nevill?"Вы ее не помните?
Poirot untruthfully assented.Не очень убедительно, но Пуаро все же подтвердил этот факт.
"Called away to the country by the illness of a relative.- Вызвали в деревню к родственнице.
Sort of thing that does happen on a busy day.Ну всегда что-нибудь случится в самый трудный день!
I'm behind-hand already this morning.Уже сейчас выбился из графика.
The patient before you was late. Very vexing when that happens. It throws the whole morning out.И тоже - клиент перед вами опоздал, а это всегда выбивает из привычного ритма.
Then I have to fit in an extra patient because she is in pain.Я уж не говорю о пациентке, которую пришлось принять вне очереди - у нее была сильная острая боль!
I always allow a quarter of an hour in a morning in case that happens. Still, it adds to the rush." Mr. Morley peered into his little mortar as he ground. Then he resumed his discourse.Обычно я припасаю на утро минут пятнадцать -как раз для таких случаев, но сегодня и это не помогло.
"I'll tell you something that I've always noticed, M. Poirot.- И вот что еще я скажу вам, м-р Пуаро, я всегда обращал на это внимание.
The big people - the important people - they're always on time - never keep you waiting.Серьезные, важные люди никогда не опаздывают, они всегда приходят вовремя, никогда не заставляют себя ждать.
Royalty, for instance. Most punctilious.Члены королевской семьи - очень пунктуальны.
And these big City men are the same.И крупные бизнесмены.
Now this morning I've got a most important man coming - Alistair Blunt!"Вот сегодня придет сам Алистер Блант!
Mr. Morley spoke the name in a voice of triumph.- В голосе дантиста прозвучали нотки триумфа.
Poirot, prohibited from speech by several rolls of cotton wool and a glass tube that gurgled under his tongue, made an indeterminate noise.Пуаро, рот которого был забит ватными тампонами, а из - под языка свисала стеклянная трубка, лишь промычал что-то невнятное.
Alistair Blunt!Алистер Блант.
Those were the names that thrilled nowadays.Да, в наши времена такое имя вызывает подлинный трепет.
Not Dukes, not Earls, not Prime Ministers.Не герцог, не лорд, не пэр.
No, plain Mr. Alistair Blunt.Просто Алистер Блант.
A man whose face was almost unknown to the general public - a man who only figured in an occasional quiet paragraph.Человек, лицо которого практически неизвестно широкой публике, а имя лишь изредка, да и то вскользь упоминается в газетах.
Not a spectacular person. Just a quiet nondescript Englishman who was the head of the greatest banking firm in England.Этот незаметный англичанин возглавляет крупнейший в Англии банковский концерн.
A man of vast wealth. A man who said Yes and No to Governments.Богатейший человек, способный говорить "да" и "нет" целым правительствам!
A man who lived a quiet, unobtrusive life and never appeared on a public platform or made speeches. Yet a man in whose hands lay supreme power.На людях же он практически не показывался, с громкими речами не выступал, но обладал огромной властью.
Mr. Morley's voice still held a reverent tone as he stood over Poirot ramming the filling home. "Always comes to his appointments absolutely on time.- И вы знаете, м-р Пуаро, - на прием он всегда приходит минута в минуту.
Often sends his car away and walks back to his office.А потом часто отсылает машину и пешком возвращается домой или в офис.
Nice, quiet, unassuming fellow.Милейший, обаятельнейший человек.
Fond of golf and keen on his garden.Любит гольф и боготворит свой сад.
You'd never dream he could buy up half Europe!Ни за что не подумаешь, что он в состоянии купить пол - Европы.
Just like you and me."Ну, прямо как вы и я.
A momentary resentment rose in Poirot at this off-hand coupling of names.Пуаро не понравилось безоглядное уравнивание "вы" и "я".
Mr. Morley was a good dentist, yes, but there were other good dentists in London. There was only one Hercule Poirot.Морли хороший дантист, верно, но в Лондоне много хороших дантистов, а Пуаро только один.
"Rinse, please," said Mr. Morley.- Сполосните, - сказал Морли и перешел к следующему зубу.
"It's the answer, you know, to their Hitlers and Musollinis and all the rest of them," went on Mr. Morley, as he proceeded to tooth number two. "We don't make a fuss over here. Look how democratic our King and Queen are.- Посмотрите, как демократичны наши король и королева!
Of course a Frenchman like you, accustomed to the Republican idea -"

Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Дело о четырёх стаканах

Когда город накрывает мгла, из тьмы появляется маньяк и хладнокровно крошит всех на своём пути. Ни капли жалости, ни малейшей зацепки. Однако, для хитроумного капитана милиции Дмитрия Овсова даже отсутствие улик не является препятствием. Легко, с некоторой долей изящества, ни разу не повторившись в методах расследования, Овсов спокойно и твёрдо идёт по пути раскрытия многочисленных убийств. Логика капитана милиции безупречна и точна. Он не просто находит убийцу, но и выводит на "чистую воду" глубоко засекреченную банду наркомафии.


Глоток лета со вкусом смерти

«Зло порождает зло; первое страдание дает понятие о удовольствии мучить другого; идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности». Эти слова М. Ю. Лермонтова как нельзя лучше передают фабулу нового романа Екатерины Анашкиной «Глоток лета со вкусом смерти». Романа о любви и жестокости, о чести и морали — о том главном, что делает нас людьми, и что иногда так бездумно приносится в жертву сиюминутной выгоде. Праздник по случаю юбилея фирмы в подмосковном отеле омрачается чередой загадочных убийств.


Шесть секунд темноты

Роман начинается с упоминаний о коррупции, гражданских активистах и тому подобном. Но это не должно настраивать читателя на остро-социальный лад - на самом деле это детектив о реконструкции преступления. Что же произошло за шесть секунд темноты, в течении которых был убит миллионер?


Мертвецы не катаются на лыжах

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив… Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью.


Неуловимый корсар

Поль д’Ивуа (1856–1915) — псевдоним французского писателя Поля Делётра, плодовитого и коммерчески весьма успешного автора более двух десятков приключенческих, фантастических и детективных книг. Основные события романа «Неуловимый корсар», представленного в данном томе, разворачиваются в XIX веке в Австралии. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.


Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов

В двадцатый том книгу четвертую Собрания сочинении Агаты Кристи вошли сборники рассказов «Тайна лорда Листердейла» (1934), «Подвиги Геракла» (1947), «Рождественский пудинг» (1960).


Большая четверка

Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…


Убийство Роджера Экройда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадочное происшествие в Стайлзе

В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.


Убийство по алфавиту

Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.