Раз, два, пряжка держится едва - [10]

Шрифт
Интервал

- Примерно в час тридцать. Его слуга - Альфред Биггс.
Not a very bright specimen, by all accounts.Не особенно смышленый парнишка, что и говорить.
It seems that Morley's 12:30 patient kicked up a bit of a row at being kept waiting.Пациентка, прибывшая к половине первого, похоже, изрядно помучилась в приемной, пока не обратилась к нему за помощью.
About 1:10 the boy came up and knocked.В час десять малец постучал в кабинет Морли, но ответа не последовало.
There was no answer and apparently he didn't dare come in. He'd got in a few rows already from Morley and he was nervous of doing the wrong thing.Можно было и заглянуть внутрь, но Морли уже закатил пару скандалов, так что он решил не нарываться на третий.
He went down again and the patient walked out in a huff at 1:15. I don't blame her. She'd been kept waiting three-quarters of an hour and she wanted her lunch."Поэтому он спустился вниз, а истомившаяся пациентка, прождав сорок пять минут, решила наконец хлопнуть дверью.
"Who was she?"- Кто она?
Japp grinned.Джапп ухмыльнулся.
"According to the boy she was Miss Shirty - but from the appointment book her name was Kirby."- Если верить мальчишке, ее звали мисс Шерти, хотя по журналу записей она зовется Керби.
"What system was there for showing up patients?"- А как пациентам сообщали, что врач готов принять их?
"When Morley was ready for his next patient he pressed that buzzer over there and the boy then showed the patient up."- Морли нажимал на звонок - прямо из кабинета -и Биггс провожал очередного пациента наверх.
"And Morley pressed the buzzer last?"- И когда он звонил в последний раз?
"At five minutes past twelve, and the boy showed up the patient who was waiting. Mr. Amberiotis, Savoy Hotel, according to the appointment book."- В пять минут первого. Тогда парень проводил в кабинет некоего Амбериотиса, который, согласно регистрационной книге, остановился в "Савое".
A faint smile came to Poirot's lips.Пуаро слегка улыбнулся:
He murmured: "I wonder what our page boy made of that."- Интересно, как прозвучала его фамилия в устах Биггса?
"A pretty hash, I should say.- Да уж, чертовщина, наверное, какая-то получилась.
We'll ask him presently if we feel like a laugh."Спросим, если захочется посмеяться.
Poirot said: "And at what time did this Mr. Amberiotis leave?"- А когда ушел этот Амбериотис?
"The boy didn't show him out, so he doesn't know.- Парень его не провожал, поэтому точно не знает.
A good many patients just go down the stairs without ringing for the elevator and let themselves out."Многие пациенты не ждут лифта и спускаются пешком.
Poirot nodded. Japp went on: "But I rang up the Savoy Hotel.Но я позвонил в "Савой" и поговорил с ним.
Mr. Amberiotis was quite precise. He said he looked at his watch as he closed the front door and it was then twenty-five minutes past twelve."Амбериотис сказал, что, выходи из дома 58, посмотрел на часы - было двенадцать двадцать пять.
"He could tell you nothing of importance?"- Ничего важного он не сообщил?
"No, all he could say was that the dentist had seemed perfectly normal and calm in his manner."- Нет, только подтвердил, что поведение врача было самым обычным.
"Eh bien," said Poirot. "Then that seems quite clear. Between five and twenty past twelve and half-past one something happened - and presumably nearer the former time."- Ну что ж, кажется, ясно - что-то произошло между 12.25 и 1.30. Причем, видимо, ближе к 12.25.
"Quite.- Именно.
Because otherwise -"Иначе...
"Otherwise he would have pressed the buzzer for the next patient."- Иначе он бы позвонил, чтобы пригласить следующего клиента.
"Exactly. The medical evidence agrees with that for what it's worth.- Эксперт тоже согласен с таким подходом.
The divisional surgeon examined the body - at twenty past two.Он осматривал тело примерно в 2.20.
He wouldn't commit himself - they never do nowadays - too many individual idiosyncrasies, they say. But Morley couldn't have been shot later than one o'clock, he says - probably considerably earlier -but he wouldn't be definite."По его мнению, смерть не могла наступить позже часа дня, скорее, много раньше. Но это, разумеется, лишь приблизительно.
Poirot said thoughtfully: "Then at twenty-five minutes past twelve our dentist is a normal dentist, cheerful, urbane, competent. And after that?- Значит, в 12.25 наш дантист - обычный, жизнерадостный, даже веселый человек, а после этого?
Despair - misery - what you will - and he shoots himself."Отчаяние, смертельная тоска, что угодно - и он стреляется.
"It's funny," said Japp.- Да, странно, - сказал Джапп.
"You've got to admit, it's funny."- Согласитесь.
"Funny," said Poirot, "is not the word." "I know it isn't really - but it's the sort of thing one says. It's odd, then, if you like that better." "Was it his own pistol?"- Странно - не то слово... Это был его собственный пистолет?
"No, it wasn't.- Нет.
He hadn't got a pistol.У него не было пистолета.
Never had had one.Никогда.
According to his sister there wasn't such a thing in the house. There isn't in most houses.По словам его сестры, подобных вещей в доме не держали.

Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Репортаж № 1. Обман судьбы

Давайте знакомиться! Меня зовут Ольжетта Брант. Я журналист, пишу детективные заметки и веду репортажи со всех концов света. Мои герои – обычные люди, которые попадают в неприятные ситуации. В этот раз я стала свидетелем смерти женщины, выпавшей из окна. Был ли это несчастный случай? Или ее столкнула собственная дочь? Благодаря своим способностям к телепортации, я получаю доступ в квартиру погибшей и нахожу там… Впрочем, не будем забегать вперед. В моем репортаже вы найдете ответы на все вопросы. А может, и сами сумеете разгадать эту темную историю.


Неподходящее занятие для женщины. Черная башня

Корделия Грей — начинающий частный детектив. Ее первое дело — расследование обстоятельств гибели Марка Келлендера, труп которого был обнаружен в загородном доме. Полиция считает, что юноша покончил с собой в состоянии депрессии — неожиданно бросив университет, он уехал за город и устроился работать садовником. Однако Корделия убеждена: Марка убили. Расследование заводит ее все дальше в лабиринт запутанных отношений семьи Келлендер и тщательно скрываемых тайн прошлого, в которых и следует искать мотив убийства… Смерть провинциального священника Бэддли выглядит вполне естественно… но опытный детектив Адам Дэлглиш подозревает, что это убийство.


Убийство в лабиринте

Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.


Предсмертная исповедь дипломата

Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.


Ускользающие улики

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Багдадские встречи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая четверка

Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…


Убийство Роджера Экройда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадочное происшествие в Стайлзе

В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.


Убийство по алфавиту

Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.