Раз, два, пряжка держится едва - [11]

Шрифт
Интервал

Of course he might have bought it if he'd made up his mind to do away with himself.Конечно, он мог и купить его, если задумал такое дело.
If so, we'll soon know about it."Это будет нетрудно установить.
Poirot asked: "Is there anything else that worries you?"- Вас еще что-то беспокоит, так ведь?
Japp rubbed his nose.Джапп потер кончик носа.
"Well, there was the way he was lying.- Знаете, лежал он как-то странно.
I wouldn't say a man couldn't fall like that - but it wasn't quite right somehow!Непохоже, что человек может упасть именно так. Не то чтобы это было невозможно, но - необычно. Не похоже, точнее.
And there was just a trace or two on the carpet - as though something had been dragged along it."И потом, на ковре остались какие-то следы, будто по нему что-то тащили.
"That, then, is decidedly suggestive."- Ага, это уже кое-что.
"Yes, unless it was that dratted boy.- Да, если здесь опять не вмешался этот рыжий сопляк.
I've a feeling that he may have tried to move Morley when he found him.Знаете, я отнюдь не исключаю, что, обнаружив Морли мертвым, он попытался зачем-то передвинуть его.
He denies it, of course, but then he was scared.Он, конечно, отрицает это, но страх есть страх.
He's that kind of young ass.Он из тех ослов, что вечно все делают не так, и им за это постоянно достается.
The kind that's always putting his foot in it and getting cursed, and so they come to lie about things almost automatically."Вот они и привыкают врать автоматически.
Poirot looked thoughtfully round the room.Пуаро внимательно осматривал кабинет.
At the wash basin on the wall behind the door, at the tall filing cabinet on the other side of the door.Раковину за дверью, высокий шкаф у противоположной стены, зубоврачебное кресло, всякие инструменты дантиста у окна, камин.
At the dental chair and surrounding apparatus near the window, then along to the fireplace and back to where the body lay; there was a second door in the wall near the fireplace.Потом вернулся туда, где лежало тело. Рядом с камином была еще одна дверь.
Japp had followed his glance.Джапп перехватил его взгляд.
"Just a small office through there."- Там только маленький кабинетик.
He flung open the door.- Он распахнул дверь.
It was as he had said, a small room, with a desk, a table with a spirit lamp and tea apparatus, and some chairs.Там действительно располагался крошечный рабочий кабинет с письменным столом, несколькими стульями, спиртовкой и чайным прибором.
There was no other door.Другой двери там не было.
"This is where his secretary worked," explained Japp. "Miss Nevill.- Здесь работала его секретарша, мисс Невил.
It seems she's away today."Кажется, сегодня она не работала.
His eyes met Poirot's. The latter said: "He told me, I remember.- Да, помню, он говорил мне, - кивнул Пуаро.
That again - might be a point against suicide?"- И это, возможно, является аргументом против того, что он действительно покончил с собой.
"You mean she was got out of the way?"- Вы хотите сказать, что ее специально убрали отсюда на сегодня?
Japp paused.- После некоторой паузы Джапп продолжал:
He said: "If it wasn't suicide, he was murdered.- Но если это не самоубийство, значит - убийство.
But why?Почему?
That solution seems almost as unlikely as the other.Это звучит столь же невероятно, как самоубийство.
He seems to have been a quiet inoffensive sort of chap.Такой спокойный, безобидный человек.
Who would want to murder him?"Кому нужно было его убивать?
Poirot said: "Who could have murdered him?"- А кто мог бы убить его? - обронил Пуаро.
Japp said, "The answer to that is - almost anybody!- Да кто угодно!
His sister could have come down from their flat above and shot him, one of the servants could have come in and shot him.Его сестра могла спуститься из квартиры наверху и застрелить брата, или кто-нибудь из слуг.
His partner, Reilly, could have shot him.А его коллега Рейли - разве он не мог?
The boy Alfred could have shot him.И этот парень Альфред.
One of the patients could have shot him."Любой пациент мог его убить.
He paused and said, "And Amberiotis could have shot him - easiest of the lot."Кстати, тот же Амбериотис элементарно мог пристрелить его.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
"But in that case - we have to find out why?"- Но тогда нам надо будет узнать - зачем он это сделал?
"Exactly. You've come round again to the original problem.- Да, вопрос остается тем же - зачем?
Why?Почему?
Amberiotis is staying at the Savoy.Амбериотис живет в "Савое".
Why does a rich Greek want to come and shoot an inoffensive dentist?Зачем богатому греку приходить и убивать безобидного дантиста?
"That's really going to be our stumbling block. Motive!"Мотив, похоже, станет нашим главным камнем преткновения.
Poirot shrugged his shoulders. He said: "It would seem that death selected, most inartistically, the wrong man.- Складывается впечатление, - пожал плечами Пуаро, - что смерть избрала не ту жертву.
The Mysterious Greek, the Rich Banker, the Famous Detective - how natural that one of them should be shot!Таинственный грек, богатый банкир, известный детектив - что может быть естественнее их смерти от пули?

Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения

Берта Кул, героиня романов, включенных в десятый том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, берется защищать преступника: логика и интуиция убеждают ее в невиновности клиента и ее не смущают ни грозные улики, ни неизбежность конфликта с полицией, арестовавшей человека, случайно оказавшегося на месте преступления. Она не может допустить, чтобы на основании сомнительных улик выносился приговор.


Книга покойника

Это роман о богатом библиофиле с наклонностями незабвенного Шерлока Холмса Гарольде Графе. С одной стороны тайна – уникальная подборка пьес Шекспира с пометками случайного владельца и смятые кусочки бумаги с чьими-то каракулями, с другой – таинственное убийство. И только Гарольду Графу и его помощникам – секретарю и «правой руке» Стефану Галлеру – под силу раскрыть загадку и вычислить преступника!.. Как утверждает автор: «Берн и его окрестности – наилучшие в Европе декорации для классического детектива».


Воспитать палача

Странные, почти мистические преступления происходят в когда-то тихом провинциальном городе Верхнегорске. Бывший следователь особого отдела, отставной майор МВД, а ныне директор частного сыскного бюро Владимир Антыхин вступает в схватку с преступным миром Верхнегорска. А преступления, ой, какие непростые. В повести «Воспитать палача» — это жестокое убийство актрисы в театре во время спектакля, …Тихий город Верхнегорск потрясло страшное известие. Во время вечернего спектакля, в антракте, была убита актриса городского драмтеатра — Екатерина Морозова. Родители убитой, почувствовав, что расследование примет затяжной характер, по совету знакомого юриста решили обратиться в частное сыскное бюро.


Прокурор держит свечу

Молодому и бесстрашному окружному прокурору Мэдисон-Сити Дугу Селби часто приходится лично распутывать загадочные криминальные дела. Дотошный Селби не оставит без внимания ни одной, даже самой маленькой детали и найдет виновных в проворачивании темных делишек в игорном заведении.


Происшествие в Боэн Биконе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зеркало судьи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая четверка

Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…


Убийство Роджера Экройда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадочное происшествие в Стайлзе

В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.


Убийство по алфавиту

Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.